English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ K ] / Keepers

Keepers tradutor Russo

234 parallel translation
Finders is keepers.
Искатели это хранители.
- Finders, keepers, says I. Anyway, who's particular?
- Скажем так, было ничье, стало мое. В любом случае, кого интересуют подробности?
Living the illusions that amuse his keepers?
Проживая иллюзии, которые развлекают его хранителей?
- Others have gone over to our keepers.
- Оставшиеся из вас перешли на сторону Хранителей.
I want you to listen to one of those whom we call the creators of our Language, the keepers of our language.
Чтобы мы послушали одного из тех, кого называем языкотворцем, хранителем языка.
Disabled, ageing park-keepers pass the time of day with nannies of a different generation.
Немощные старики, хранители парка, проводят здесь дни бок о бок с молодыми няньками.
You are the keepers of the Holy Grail?
Bы xpaнитeли Cвятoгo Гpaaля?
- We are the keepers of the sacred words.
- Хpaнитeли cвящeнныx cлoв.
To hear the speeches that the women and the shop - keepers were making now in the village, blood had flowed on these hills like must in the wine-presses.
Послушать, что говорили сейчас в деревне женщины и торговцы, так кровь текла по этим холмам как муст в виноградной давилке.
If you worry him with keepers and cures he'll be a physical wreck in a few years.
А если вы будете преследовать его лечениями и наблюдениями, он за несколько лет превратится в развалину.
- Well, on a sort of finders-keepers basis, yes.
- Ну, если считать, что находка принадлежит нашедшему, то да, моя.
Since the time of the Keepers, our Union has been the most harmonious the universe has ever seen.
Со времен Хранителей, наш Союз был самым гармоничным из всех, которые когда-либо видела вселенная.
- Keepers, all-pervading evil.
- Хранители, уникальное зло.
Your precious Keepers.
Ваши драгоценные Хранители.
The means that gave power to our Keepers.
Средство, которые дает власть нашим Хранителям.
We are not the keepers of some sacred flame.
Мы прагматики, и приспосабливаемся.
We are keepers, mere keepers.
Мы хранители, просто хранители.
The Cardassians are meticulous record keepers.
Кардассианцы привыкли аккуратно вести записи.
I've stayed informed about you, Odo. Ever since you walked out on your Bajoran keepers.
Я оставался в курсе всех твоих передвижений с того момента, как ты оставил своих баджорских смотрителей, хлопнув дверью.
Where I come from, it's a case of finders keepers.
В наших краях что нашел - твое.
Finders keepers, losers weepers.
Что с возу упало, то на фиг пропало!
We shall review your case next year at the same time. Keepers, take him back to his cell.
Мы должны сидеть и слушать, как поливают грязью нашу природу!
Finders keepers.' Who d'you give the job to?
"Это принадлежит мне." Кого ты собираешься нанять?
'Finders keepers.' To whom would you offer the job?
"Это принадлежит мне." Кого вы принимаете на работу?
They are the keepers of good morals, the centre of the family.
Они - хранительницы нравственности, центр семьи.
And they will turn to us, and we will be there keepers of the past, the present and the future.
И они обратятся к нам, и мы придём, хранители прошлого, настоящего и будущего.
We all have our keepers, you see.
У нас у всех есть надсмотрщики, понимаете?
Finders keepers, losers... buys them from finders.
Нашел - продал снова купил, снова продал.
Finders keepers.
Я нашёл - я ношу.
It's ironic that Minbari, who fought Earth in a war of aggression have been appointed keepers of these poor, struggling pockets of humanity trapped in the coldness of space.
По иронии судьбы Минбари, которые сражались с Землей во время своей агрессии оказались надсмотрщиками над этими несчастными осколками человеческой расы пойманными в холодной пустоте космоса.
Sorry, climber's keepers.
Извини, но кто первый залез, того и шуба.
We also remember with gratitude my dear father... who perished in a tragic fire, but left us with knowledge that has enabled the Sonnenschein family... to progress from village tavern keepers to city lawyers.
Вспомним с благодарностью моего отца, трагически погибшего при пожаре, но оставившего нам Знание, которое помогло семье Зонненшайн вырасти от деревенского трактирщика до городского юриста!
Apart from lighthouse keepers, sailors don't confide to many.
Кроме смотрителей маяка, моряки доверяются не многим.
The real keepers of the lighthouse are up there!
Только реальные хранители маяка могут сделать такое!
Finders keepers?
Было ничье - стало моё?
We tell you to be more sensitive, you join Promise Keepers.
Мы говорим о том, чтобы вы были внимательнее, и вы держите обещания.
We are the keepers of the continuum transfunctioner.
Мы - хранители переключателя континуума.
We are the keepers of the transfunctioner.
Мы хранители переключателя континуума.
No, we are the keepers of the continuum transfunctioner.
Нет! Это мы хранители переключателя континуума, а они хотят разрушить вселенную!
How do we find out which ones are the true keepers?
Но как нам понять, кто из них настоящие хранители переключателя континуума?
Well, whatever happened to finders keepers?
Ну, что ещё случилось с хранителями найденного?
Finders, keepers.
Что ничьё — то моё.
We're keepers of the peace, not soldiers.
Мы - хранители мира, а не солдаты.
- Finders keepers.
- Было ничьё - стало моё.
Well, finders keepers, sweetheart.
Хорошо, искатели хранители, дорогуши.
Finders keepers.
Было ничьё - стало моё.
He hadn't been like that before, quite the opposite, braving storms as he helped lighthouse keepers.
А ведь до начала этой бойни он был совсем другим. Даже в шторм выходил в открытое море и помогал смотрителям маяков.
I call'em keepers.
Я их не выбрасываю.
FINDERS KEEPERS.
Кто нашел, тот и хозяин!
Finders keepers, right?
То есть, кто первый найдет?
- Open up, keepers of the gate!
Молли!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]