Let's not get carried away tradutor Russo
62 parallel translation
Well, let's not get carried away.
- Ну, не будем так далеко заходить.
Let's not get carried away.
Давайте не разбегаться.
Let's not get carried away.
Вот именно. Не будем отвлекаться.
Let's not get carried away.
Не стоит так переживать.
Yes, well, let's not get... carried away here...
Да, хорошо, давайте... не будем увлекаться....
Let's not get carried away now.
Уже поздно возвращаться.
I'm understanding, but let's not get carried away.
Я отношусь понимающе, но давай не будем развивать.
All right, let's not get carried away.
Ладно, только давай уж не будем преувеличивать.
Let's not get carried away.
Давай не будем об этом.
oh, let's not get carried away. the car's my safety net.
О, ну машина мне как страховка
- Let's not get carried away here.
- Давайте не увлекаться.
Let's not get carried away.
Так, давай не будем торопиться!
Look, let's not get carried away.
Послушай, давай не будем сходить с ума.
Let's not get carried away, Peter.
Давай не будем фантазировать, Питер.
- Let's not get carried away. - What?
- Давай не будем так спешить.
Let's not get carried away.
Ну, это уж слишком.
Baby, let's not get carried away with this, ok?
Милая, не стоит раньше времени говорить об этом.
Well, let's not get carried away.
Кажется, ты немного увлеклась.
let's not get carried away.
Давай не будем далеко уходить.
It's a study group and a pizza, let's not get carried away.
Мы просто ботаем с пиццей, не стоит увлекаться.
- Let's not get carried away.
Давай не будем заходить так далеко.
Emily, you're in shock, let's not get carried away.
У тебя эмоциональный шок, что за глупости?
Okay. Let's not get carried away.
Ладно, не будем увлекаться.
- Let's not get carried away.
- Давай не слишком увлекаться.
Whew! Let's not let ourselves get carried away here, Charles.
Ну, не стоит нам отвлекаться, Чарльз.
Let's not get carried away.
Давайте не увлекаться.
- Let's not get carried away.
- Не будем увлекаться.
Let's not get carried away. I have a reputation to uphold.
Не надо делать поспешных выводов.
But let's not get carried away because, like everything, the Marauder has its weak points.
Но давайте не будем увлекаться, потому что как и все на свете, Мародер имеет свои слабые места.
Let's not get carried away, Ziva.
Давай не будем увлекаться, Зива.
Oh, my goodness, let's not get carried away. Mm-hmm.
- О, Господи, давай не будем увлекаться.
Let's not get carried away.
Давай не увлекаться.
Let's not get carried away, but yeah.
Давай не вдаваться в детали без нужды, но согласен.
Let's not get carried away, okay?
Не будем увлекаться, ладно?
Let's not get carried away.
Давай не будем увлекаться.
Well, let's not get carried away.
Не стоит обольщаться.
All right, let's not get carried away.
Ладно, давайте не будем отвлекаться.
Well, let's not get carried away.
Ну, давайте не увлекаться.
Well, I understand you, let's not get carried away.
Ну, я понимаю тебя, давай только не увлекаться.
Let's not get carried away.
Не слишком-то забывайся.
- Let's not get carried away just yet.
- Давайте не будем сходить с ума.
Let's not get carried away.
Только не сходи с ума.
Let's not get carried away.
Не из-за чего переживать.
Let's not get carried away.
Не будем уходить от темы.
Let's not get carried away, Chicken Little.
Давай не заходить так далеко, цыпленок Коко.
Let's not get carried away.
Давайте не будем особо возится с этим.
Okay, let's not get carried away.
Так, давайте не будем увлекаться.
Guys, come on, let's not get carried away.
Народ, ну же, не увлекайтесь.
Almost ready for the gym. Hey, let's not get carried away. I stopped being dizzy.
Давайте не увлекаться у меня перестала кружиться голова и если я буду держать равновесие до конца дня, я свободен смотрите да ) )
Let's not get carried away.
Не увлекайся.
Uh, l-let's not get carried away, Morty.
Ээ, д-давай не будем преувеличивать, Морти.