Letting tradutor Russo
8,577 parallel translation
- By not letting go.
– Не будем сдаваться.
I've been, ah, you know, letting it settle.
Я всё пытался, знаешь, свыкнуться с этим.
Then they have their own unspoken goodbye, not letting on that everything's changed until... after the night is over.
Потом вы прощаетесь негласно, не давая понять, что всё изменилось пока... не закончится ночь.
Letting him live a normal life like everyone else?
Позволяя ему жить нормальной жизнью, как все остальные?
You're out of your mind if you think I'm letting you do this alone.
Ты не в своем уме, если думаешь, что я отпущу тебя одну.
I'm not letting anyone else die for my mistake, ok, so take it.
Я не допущу, чтобы кто-то еще погиб из-за моей ошибки, так что возьми.
I don't know what happened between you and Emerson in Polis, but I do know that letting him kill you here today is a stupid plan.
Не знаю, что произошло между тобой и Эмерсоном в пОлисе, но знаю, что дать ему убить тебя - идиотский план.
Compared to what they've been doing, letting people get poisoned...
В сравнении с тем, что они делают, дают людям получать отравления...
You're letting the Martians in!
Комбинезон я не верну.
I was proud of him for letting it go and enjoying the party, and not even needing to be by my side to do it.
Я так гордилась, что он не принимает это на свой счёт, наслаждается вечеринкой и даже не нуждается в том, чтобы я за него вступалась.
I should not be letting you talk about Jenna that way.
Вообще-то я не должна разрешать тебе говорить так про Дженну.
Dude, you used your own self-loathing about working here as some sort of justification for letting her go.
Ты использовал свою ненависть к этой работе, чтобы дать ей уйти.
I'm gonna corner John Booth, and I'm going to produce him into letting me run one of his networks.
Я заловлю Джона Бута, и заставлю его выдать мне один из каналов.
So, um, you're just letting Chet bury us today?
Так что, позволишь Чету закопать нас?
I've been working really hard on letting myself off the hook.
Я вовсю старалась, чтобы снять себя с крючка.
Letting five of you go feels big.
Расстаться с пятью из вас – серьёзный шаг.
I spent my entire life letting other people make decisions for me.
Я всю жизнь позволял другим принимать за меня решения.
They're only letting you keep the car'cause nobody else wanted it.
Машину тебе оставили только потому что никому она не нужна.
I mean, letting him live, letting him win?
Позволить ему жить, позволить ему победить?
I can't control it, so thanks for the offer, but I won't risk letting that monster out again.
Я не могу контролировать это, так что спасибо за предложение, но я не хочу рисковать и опять выпустить этого монстра.
Letting you walk out?
- Дать тебе уйти?
Hanna doesn't seem to recall letting you into the hotel.
Ханна не припоминает то, как впустила тебя в отель.
But... I do think that she remembers more than she's letting on.
Но... я думаю, что она помнит больше, чем говорит.
How exactly have you been conning them into letting you stay here?
Как вы убедили их оставить вас?
How about letting me go now?
Отпусти меня.
Letting the two of you look at private medical records is completely and utterly against hospital regulations.
Позволить вам просмотреть чужие медзаписи совершенно и напрочь против правил больницы.
I cannot wage war if I am worried about you, and I will not entertain any thought of letting you die.
Я не могу вести войну, если я беспокоюсь о тебе. и я не буду раздумывать над тем, чтобы позволить тебе умереть.
Lucas is letting us use his Jag.
Лукас разрешил нам попользоваться его Ягуаром.
How about letting me support you?
Так почему ты не позволяешь мне поддерживать тебя?
Well, it's just a little thank you for letting me stay here.
Ну, это просто небольшая благодарность за то, что ты позволил мне остаться здесь.
Using Thea's life as a bargaining chip, letting people die for a lost cause- -
Использовать жизнь Теи как разменную монету, позволить людям умирать за безнадёжное дело...
Oh, my God. What was I thinking letting you get into his life?
Боже, чем я думала, когда впустила тебя в его жизнь?
Maybe letting him go isn't such a bad thing.
Может, отпустить его не так уж и плохо.
Thank you for letting me know.
Спасибо, что сказала.
Thanks for letting me know where this was.
Спасибо, что сказал где он лежит.
They made a mistake letting you go.
Они зря тебя отпустили.
We're not letting anyone else die.
Мы не допустим, чтобы погиб кто-то еще.
We're not letting you out of here.
Мы тебя отсюда не выпустим.
But listen, you-you never have to worry about letting me down.
But listen, you-you never have to worry about letting me down.
Oh, Brian's a complete dick, we all know that, but I think we're losing sight of the point that Bonnie's a weird slut who's always letting you know she's open for business.
Да, Брайан полный муд @ к, все это знают, но сдается мне, мы упускаем из виду что Бонни та еще шлюха, которая постоянно намекает что она не прочь
I think she knows more than she's letting on.
Я думаю, она знает больше, чем говорит.
You letting me walk by?
Просто дашь мне пройти?
But he knew more about Robbie and those drugs than he was letting on.
Но он знает больше о Робби и тех таблетках, что тот привозил.
Thanks for letting me know.
Спасибо за информацию.
I'm not letting you go down that road.
Я не позволю тебе пойти тем же путём.
I'm not letting him stay here.
Я не позволю ему остаться здесь.
You've just letting me rattle on like an idiot for the past ten minutes!
Ты просто позволил мне выставлять себя идиотом последние 10 минут!
I'd channel Finn, but he's all for letting our brothers perish.
Я бы использовала Финна но он полностью за гибель наших братьев.
If it means I get to kiss you, but letting the church burn down to ashes may be considered sacrilegious.
если только так я смогу тебя поцеловать, но дать церкви сгореть дотла будет считаться кощунством.
I'm not letting this go.
Я не позволю отпустить это.
You're lucky I'm letting you off with a warning.
You're lucky I'm letting you off with a warning.