English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ L ] / Lifestyle

Lifestyle tradutor Russo

983 parallel translation
- Christine has a certain lifestyle.
- У Кристины есть образ жизни.
Mrs de Maubrun's dowry consisted of securities and stock certificates which have been invested in the farms and in the château... and in your lifestyle.
Приданое мадемуазель де Мобран состояло из ценных бумаг и акций... Они были инвестированы в фермы и поместье. На них вы живёте.
I thought such a lifestyle no longer existed.
Я не знал, что так ещё живут.
What lifestyle?
Что именно?
I hope he'll be rich... and able to provide her with the lifestyle...
Надеюсь он очень богат... и сможет обеспечить ей тот уровень жизни...
Yes, a lifestyle that I once knew.
Да, стиль, который я когда-то знал.
Neither that title nor your salary of 5500 F per month will give her the lifestyle she is used to.
Да, но ни эта должность, ни ваше новое жалование не позволят вам обеспечить ей тот образ жизни, который она вела до сих пор.
Stress, a heart disease... a mental aberration... ulcers, etc, is due to... urban ennui, strenuous work and the lifestyle in large cities.
Стресс, болезнь сердца, психическое расстройство, язва и т. д. возникают из-за городской рутины, напряженной работы и образа жизни в больших городах.
Well, Mr Crabb, I'm more interested in the primitive lifestyle of the Plains Indian than I am in tall tales about Custer.
Понимаете, мистер Крэб, меня больше интересует примитивный склад жизни индейцев, чем байки про Кастера.
There was a period when Coca cola was your enemy because it was part of the western lifestyle.
Это было время, когда кока-кола была твоим врагом только потому, что являлась частью западной жизни.
Your lifestyle's too extreme
Уж слишком ты прыгуч.
If she likes that lifestyle, let her stay.
Если ей нравится такой стиль жизни, ну её.
How can you choose this lifestyle?
Как ты мог выбрать такую жизнь?
Sounded like rather a good lifestyle otherwise.
А в остальном, неплохое занятие тут у тебя.
I seem to be having difficulty with MY lifestyle.
Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным.
I seem to be having difficulty with MY lifestyle. 'a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum'and carried his words far back in time'across almost infinite reaches of space to a distant galaxy'where strange and warlike beings'were poised on the brink of frightful interstellar battle.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным", странная червоточина образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные пределы пространства в удаленную галактику, где странные воинственные существа балансировали на пороге ужасающей межгалактической битвы.
I seem to be having difficulty with MY lifestyle.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным"
Hope the lifestyle comes together!
Желаю тебе успешного образа жизни.
There's something to be said for a deviant lifestyle.
Кое-что можно сказать о ненормативном образе жизни.
In many respects their lifestyle exceeded even that of the 20th century.
Во многих отношениях их жизнь была даже лучше, чем в двадцатом столетии.
That's totally contradictory with our capitalist lifestyle.
Это совершенно противоречит нашей капиталистической жизни.
"It seems unlikely for this child to return home his mother having rejected him for her own lifestyle."
"Кажется маловероятным, что этот ребёнок вернётся домой мать отказалась от него ради своей личной жизни."
They're all in the same area of destroying our lifestyle and making it difficult to enjoy life.
Это звенья одной цепи : они ломают наш привычный образ жизни и мешают нам нормально существовать.
- I see myself eventually growing out of graf and getting married and living the lifestyle, you know, and making good money, like that.
Думаю когда-нибудь в конце-концов я уйду из граффити. Женюсь. Стану жить как все.
When he was young, he enjoyed a luxurious lifestyle of fine dining and stylish clothing.
Ведь будучи молодым, он любил хорошо поесть, красиво одеться и тому подобное.
I gotta change my whole lifestyle.
Я должен сменить свой образ жизни.
Wars and battles became my lifestyle.
Моей жиэнью стали войны, сражения.
I'm merely trying to stop those sanctimonious bureaucrats from destroying my lifestyle.
Я просто пытаюсь остановить этих, подлых и лицемерных бюрократов от уничтожения моего образа жизни.
Nervous exhaustion due to unaccustomed lifestyle.
Нервное истощение из-за непривычного образа жизни.
I knew she likes fancy things And a more comfortable lifestyle
Я знал, что ей нравятся изящные вещи и более достойный образ жизни.
A change of lifestyle
Смена образа жизни.
like the song says, it's a scientific lifestyle.
как говорится в песне, это научный стиль жизни.
I'm used to compromising my lifestyle.
Тесновато, конечно.
- Yeah, with your lifestyle, what kind of a father would you...
Какой Вьi отец, с вашим образом жизни? Папа!
Bravo, this is a good lifestyle, isn't it? Everybody to the station!
Красивая жизнь, а?
I love flying a Lear jet. It's just this beeper lifestyle.
Мне нравится летать, но этот образ жизни "по вызову",..
And you will not hear me refer to anyone's lifestyle.
И вы не услышите от меня ничего про "образ жизни!"
If you want to know what a moronic word "lifestyle" is, all you have to do is realize that in a technical sense, Attila the Hun had an active, outdoor lifestyle.
А если вам интересно что это за идиотское понятие "образ жизни", всё что вам нужно сделать это попытаться подойти к этому технически Аттила вождь Гуннов вёл очень активный образ жизни!
In fact, at that point in time, we had escalated our lifestyle.
Вообще, тогда мы хорошо обогатились.
And I would have loved to have had my lifestyle reduced to some smaller scale.
И мне бы понравилось, если наша жизнь стала попроще.
So, after Tom ran out... I realized I had to adjust my entire lifestyle.
После того, как Том сбежал, я поняла, что мне нужно перестраивать всю свою жизнь.
Whole new lifestyle.
Совершенно новый стиль жизни.
It's part of our lifestyle.
Это часть нашего образа жизни.
Man, oh, man, what a lifestyle.
Мужик, вот это жизнь.
Though, your father might've not approved of your friends and the lifestyle...
Правда, ваш батюшка не был бы доволен вашей нынешней компанией и вашим образом жизни.
It's an alternative lifestyle.
Альтернативный образ жизни. - Я бы сказала.
His lifestyle and reckless behaviour have cut short his life.
Eгo cтиль жизни и бeзpaccуднoe пoвeдeниe yкopoтили eгo жизнь.
And my wife and kid wouldn't fit into this lifestyle.
Да и моя жена и ребенок не вписались бы в такой образ жизни.
- You find such a lifestyle appealing?
- Тебя не привлекает такой образ жизни?
- A +. - Daddy pays for the expensive loft downtown... and the very expensive artistic lifestyle as long as Junior stays in therapy.
- Папа оплачивает дорогую мансарду в центре города и очень дорогой богемный образ жизни до тех пор, пока юноша лечится.
But we must at least give him credit... for guaranteeing our peace and security. And for giving us back so quickly our accustomed lifestyle.
что так быстро вернул нам наш привычный образ жизни.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]