Lining tradutor Russo
990 parallel translation
And there are men with trumpets lining the walkway.
И ещё люди с го́рнами стоят вдоль дорожки.
I even saw them, up in the suitcase's lining. They were nicely made.
Даже видел, вверху чемодана, в верхней части.
- It has a silk lining. - Yes.
Здесь шелковая подкладка.
Bruce, there's an old newspaper superstition that the first big check you get, you put in the lining of your hat.
Брюс, у газетчиков есть такая традиция - класть первый крупный чек за подкладку шляпы.
Don't you realize thousands of children are lining the streets waiting to see you?
Heужeли вы нe пoнимaeтe, чтo тыcячи дeтeй вышли нa yлицy, чтo бы пocмoтpeть нa вac.
There was a cut-up piece of rope near the body, and further along in the leaves, a shiny amulet case with red lining.
Там был обрывок веревки, и дальше в листве, сияющий амулет красного цвета.
I'll put a trap inside it, in the lining, so when the thief tries to take it, he'll get trapped.
Я поставлю ловушку в его подкладке так, что когда вор попытается его взять, он окажется в ловушке.
How did the penmanship medal... happen to be hidden under the lining in the drawer of your treasure chest?
Объясни мне, как медаль за чистописание... Оказалась спрятанной под выстилкой в твоей шкатулке?
Rivera is now lining up the bull for the kill, he plays the bull into position, he raises his sword...
РивЕра готовится убить быка, он выводит быка на позицию! Заносит шпагу...
I forgot! Frankie's silver lining.
Серебряный перстень Фрэнки!
- Sure. Every cloud has a silver lining, Sam, except this one has a pink one, just like those fancy pink bloomers you gave to Michelle?
В любой буре есть просвет, а тут он розовый, как те тряпки, что ты подарил Мишель, да?
I'm pickin'the lining for my coffin.
Я выбираю обивку для своего гроба.
Are you sure it's not main lining or habit forming?
Вы уверены. что это не вызовет у него привыкания? Пока он не примет это вовнутрь.
The main effect of exposure to severe radiation is to stop the renewal of the, er, cellular lining of your intestine, with the result that your body fluids flow straight out from the raw inside of your intestine and you literally... dry out.
Главный эффект воздействия серьезных доз радиации заключается в том, что прекращается обновление клеток, покрывающих ваш кишечник, так что в итоге жидкости тела вытекают, не задерживаясь, из кишечника, и вы буквально... высыхаете.
They're lining up to attack!
Они выстраиваются в очередь для атаки!
We're entering the lymphatic system. Those are nuclei of cells lining a duct.
Мы входим в лимфатическую систему, это ядра клеток, выстилающих проток.
It's just like in the army once, it was exciting to gather the troops, lining them up from left to right.
Это как будто в армии, очень возбуждает выстраивать войска, переставляя их слева направо.
I ain't lining up for no squail dance.
Не собираюсь я цацкаться.
I hate to think what that's doing to your stomach lining.
Боюсь и думать, что это делает с вашим желудком.
Every cloud has a silver lining.
Но, хорошо то, что хорошо кончается.
There's a black lace rose with pink lining on the front, and little swirls on the hips.
Там чёрные кружевные розочки с розовой подкладкой спереди, и кружева сбоку.
( BRI ) But every cloud has a jet black lining.
( БРАЙ ) Всегда нужно надеяться на худшее.
I suppose it's nice to know every cloud has a silver lining.
То есть, за любой тучей всегда прячется солнце.
Every cloud has a silver lining, Mrs. Richards.
Нет худа без добра, миссис Ричардс.
Just the stack of pictures of educated, beautiful women from good families who are lining up wanting to marry me could make a building.
Из фотографий образованных, красивых девушек из влиятельных семей, мечтающих выйти за меня, можно возвести дом.
I won't waste my time arguing with a man who's lining up to be a hot lunch. I'm gonna see you later, Brody.
Я не намерен тратить время на человека, которому не терпится, чтобы его сожрали.
Oil price like water, to buy meat without lining up
Там каждый может купить масло и мясо без очередей.
How do you explain the fact that he had bruises on his stomach lining?
Как ты объяснишь тот факт, что у него ушибы на животе?
I'll start lining up as carefully as I can in a minute.
Я стану выстраиваться, как можно осторожнее, через минуту.
There's a national emergency and you're lining your pockets.
У нас почти чрезвычайное положение, а ты обкрадывашь нас.
It's the lining.
У тебя двойная...
I'm thirty-five rubles sewed into the lining.
Я тридцать пять рублей зашил в подкладку.
Maybe it's in the lining?
Этого не может быть! Она, наверно, за подкладкой.
- The lining for the clutch.
- Отремонтировать сцепление.
One minute, I'm on the 14h hole at Wingfoot, lining up a putt. A heart attack later, I'm a worm feast.
Я стоял, играл в гольф, на 14-ой лунке, вдруг - инфаркт и я корм для червей.
Yeah. If you can fly it. I've put out over 4 grand so far... lining up things for that bitch... and she better cough up the reimbursement, too.
ƒа, если вы умеете летать. я просрал четыре косар €, пока... укладывал вещи дл € этой суки... и ей лучше компенсировать это.
This is actually very warm. It has a lining.
Это, на самом деле, очень тёплая вещь Тут есть подкладка.
- It has a lining.
- Тут есть подкладка.
- What kind of lining is it?
- Какая подкладка?
I don't eat much at midday, I'm afraid. It's my stomach lining.
Я не ем плотно в середине дня, меня беспокоит желудок.
What that does to the lining of your stomach.
Как это сказывается на вашем желудке?
Now they're lining up fort his crucial kick.
[Ведущий] Сейчас они выстраиваются для решительного удара.
The corrosive appearance of the stomach lining and the presence of partially digested tablets suggest her system didn't easily absorb the drug.
Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик.
What's with the pink lining with the candy stripes?
Зачем тут розовая подкладка с карамельными полосками?
It's just lining.
Это просто подкладка.
- What is with the pink lining?
– Что за розовая подкладка?
It's got a pink lining.
У нее розовая подкладка.
Gonna have to do something about this lining.
Нужно что-нибудь сделать с этой подкладкой.
They are lining up.
Они ждут.
There is no silver lining, only corporate scumbags, who wanna line their pockets!
Ќе будет вам никаких золотых гор, это просто сволочи-бизнесмены хот € т набить себе карманы!
I have a diamond in my lining.
У меня в белье спрятан бриллиант.