Lost tradutor Russo
49,202 parallel translation
Even though at times like these, goodness and grace are poor substitutes for the smiling faces of our lost boys.
Но в такие времена добро и милость не смогут заменить улыбчивых лиц наших ушедших мальчишек.
Said he lost one already.
Что одного ребёнка уже потерял.
All them lost children.
Все они потеряли детей.
We can't promise nothin', But we gon'be lookin'for all the lost boys around here.
Мы ничего не можем обещать, но будем искать всех пропавших мальчиков.
All lost.
Потеряны.
You lost?
Потерялся?
I... I'm not lost.
Не потерялся.
Them boys was lost to the Lord.
Они были потеряны для бога.
We lost the blade, so we need a new something, especially while Alice is still...
Мы потеряли клинок, так что нам нужно что-то ещё. Особенно пока Элис...
What, we lost signal?
Что, сигнал потеряли?
- You lost your leverage.
- Ты потерял рычаг.
Otherwise, for all I know, you've just lost your mind.
Или, исходя из того, что я знаю, ты просто сошёл с ума.
We lost track...
Мы их потеряли...
Lost.
Разбитого.
Perhaps we should begin with a moment of silence for the lives lost on Ganymede.
Пожалуй, стоит начать с минуты молчания в память о погибших на Ганимеде.
We lost over 500 soldiers protecting a farm.
Мы потеряли более 500 солдат, защищая ферму!
We also had lost contact with our unit.
У нас тоже не было с ними связи.
Not a lot of love lost between him and Sir Merlyn.
Они с сэром Мерлином не очень-то любят друг друга.
There's no love lost.
Они не очень ладят.
Maybe she needed to prove to herself that she wasn't wholly lost.
Возможно, хотела доказать себе, что ещё не совсем потеряна.
She gets lost in her programmes.
Её не оторвать от её программ.
Before he lost his way, of course.
До того как он потерялся, конечно.
You want to be lost?
Ты хочешь потеряться?
One of the witnesses followed him around the block, and down the street, but lost him in the traffic.
Один из свидетелей проследил за ним, но потерял из виду в квартале отсюда.
Almost lost that one.
Чуть не уронила.
Love looks not with the eyes, but with the heart, and therefore is lost to cupid's mighty dart.
Любовь смотрит не глазами, а сердцем, поэтому его и поражает могучая стрела Купидона.
It's how he lost the use of his legs.
Так он лишился способности ходить.
"There is a testimony regarding its human form, if indeed it has one, and those captured are never seen again, lost to the Boscage."
"Есть свидетельства о его человечьем облике, но тех, кого поймали, больше никто не видел, затерялись в глуши".
"Lost to the Boscage for eternity."
"Затерялись в глуши навсегда".
I thought I lost you once already tonight.
Я думала, что потеряла тебя сегодня.
He's headed your direction, but I lost him.
Направлялся к тебе, но я его потеряла.
I wish I hadn't lost what I was.
Мне жаль, что я потеряла свои силы.
We thought we had lost you, too, man.
Мы тоже думали, что потеряли тебя, старик.
And since you've lost a part of your family, can you find it in you to embrace a part o'mine?
А раз ты потерял часть своей семьи, может, найдешь уголок для части моей?
Lost off the French coast.
Потерпел крушение у берегов Франции.
Three French ships lost, four of ours and a merchant ship blown off course.
Затонули три французских корабля и четыре наших, а торговое судно сбилось с курса.
- Lost?
- Пропало?
Lost off the French coast.
Затонул у берегов Франции.
As in we who have friends or relatives lost on French shores.
Мы, у кого есть друзья и родственники, пропавшие у берегов Франции.
I never expected such joy, and if all is now lost, I'll be forever grateful I had it so long.
Я никогда не надеялась на такое счастье, и если сейчас все закончится, я буду бесконечно благодарна, что это длилось так долго.
When I lost Julia, all I wanted was to bury myself beside her.
Когда я потеряла Джулию, мне хотелось, чтобы меня похоронили рядом с ней.
When George closed Wheal Leisure, many lost everything.
Когда Джордж закрыл Уил-Лежер, они потеряли всё.
His love is lost.
Он потерял любимую.
My suspicion is that nothing's lost... till we say so.
Мне кажется, ничего не потеряно, пока мы так не решим.
I can bear anything now that I know I've not lost your love.
Я вытерплю всё, зная, что не потеряла твою любовь.
I think ye still pine for the girl who be lost to ye.
Думаю, ты еще сохнешь по девушке, которая для тебя потеряна.
For I think'ee still pine for the girl who be lost to thee.
Думаю, ты всё еще сохнешь по девушке, которая для тебя потеряна.
Lost.
Потерянный.
'Ee be like unto the lost sheep, brother, thy thoughts all pure again.
Ты был заблудшей овечкой, брат, но теперь твои помыслы чисты.
I just... So I finally found my thing and then I lost it just as fast.
Я наконец-то нашла что-то свое, и так быстро этого лишилась.
You lost?
Ты потерялся?