Ludicrous tradutor Russo
293 parallel translation
You flabby, flabby, ludicrous, pa...
Ты жирный, дряблый...
I am sorry, boy, but you do manage to look ludicrous when you give me orders.
Извини, мальчик, ты так смешон, когда даешь мне указания.
I'm sorry, it's ludicrous.
Знаю, это смешно.
- This is a ludicrous situation.
Откройте дверь. Что за абсурд!
lD checks are ludicrous.
Проверки документов — нелепость.
It's ludicrous.
Это смешно.
Ludicrous - check!
Смешно - проверка!
It is ludicrous.
Это смешно.
Behaving like some ludicrous, little, underage femme fatale!
Ты глупая девчонка в роли роковой женщины.
Ludicrous!
Смехотворно!
Mitchell denied any such involvement and called the story ludicrous.
.. он лично контролировал тайный Республиканский фонд.
I'm ludicrous.
Я смехотворен.
I shall just say the whole catastrophe's a ludicrous piece of private enterprise by a senile spy who's lost his marbles.
А мне достаточно будет заявить, что причиной всему - нелепая инициативность выжившего из ума шпиона-маразматика.
Her dress was too loose fitting, its flounces ludicrous, its pattern extravagant.
На ней была свободная куртка и платье с немыслимым разрезом. Образец экстравагантности.
Ludicrous : We couldn't look at each other.
Мы не могли смотреть на друг друга.
My job is a bit ludicrous, isn't it?
Моя работа слегка нелепая, не так ли?
"Every shitty television set, no matter where, " is the center of the world. " The center has become a ludicrous idea,
Любой плохонький телевизор, неважно где он стоит, это - центр Вселенной.
"and the world as well : " An image of the world, a ludicrous idea. " the more TV sets there are on the globe.
Понятие центра изжило себя, как и понятие Вселенной.
I gave Father Jean a piece of my mind. Those boy scout games are ludicrous in this freezing cold.
Я не сказала отцу Жану, но эти игры в скаутов на таком холоде — просто смех!
- ludicrous speed.
- Нелепую скорость.
- Ludicrous speed?
- Нелепую скорость?
Prepare ship for ludicrous speed.
Приготовить корабль для нелепой скорости.
Ludicrous speed!
Нелепая скорость!
Well, it's just pathetic and rather ludicrous.
Это просто патетично и довольно смешно.
You can't seriously suggest that I murdered that ludicrous Boynton woman?
Вы серьёзно предполагаете, что это я убила смешную женщину Бойнтон?
I called her pathetic and ludicrous.
Сказала, что это патетично и довольно смешно.
No, it sounds ludicrous.
Это гнусно.
A man of my age, showing his emotions, runs the risk of seeming ludicrous.
В моем возрасте смешно проявлять эмоции.
It's the simplest, easiest and most obvious thing in the world to remark that she's a shameful, putrid scab, an embarrassing, ludicrous monstrosity, who makes one frankly ashamed to be British, and that her ideas and standards are a stain on our national history.
Нет ничего проще и естественнее, чем заявить на весь мир, что она - мерзкая обманщица, отвратительный нарост на теле нашей страны, заставляющий британцев стыдиться самих себя, и что она запятнала нашу историю своими идеями и принципами. Такое каждый может сказать!
This is ludicrous. Look at you without your toupee. You look like somebody who only makes $ 50,000 a year.
- Вы любите английский завтрак, а теперь, без вашей накладки... вы вообще похожи на человека, который зарабатывает максимум 50 тыс. в год.
It was ludicrous of me to think I could solve it.
Нелепо думать, что я смогу решить эту задачу.
It seems ludicrous driving down to Africa in a station wagon
Это может показаться нелепым - отправиться в Африку на американском пикапе.
Your bet's so unrealistic it's ludicrous
Вы очень самонадеянны, но у вас нет ни шанса.
You know, your obsession with perfection is quite, quite ludicrous.
Ваша одержимость идеальностью довольно-таки смехотворна.
If he thinks I'm going to knuckle under to his ludicrous scheme, he's got another think fast approaching a five-furlong marker.
Если Лусиус Пим думает, что я собираюсь действовать по этой его дурацкой схеме,.. тогда Лусиусу Пиму придется поискать идиота в другом месте.
Dressed up in some ludicrous costume.
В каком-то шутовском костюме.
Don't be ludicrous. It is also customary to show respect by kissing my sceptre.
И ещё обычай требует проявлять уважение целуя мой скипетр.
" The common conceit that the human species has evolved is ludicrous.
" Общее самомнение, что человек как вид развился в последние несколько столетий, смехотворно.
- This is ludicrous.
- Это смешно.
What you threaten me with is ludicrous compared to what will be done to me if I do not carry out my orders in full.
То, чем вы меня пугаете - мелочь по сравнению с тем, что сделают со мной если я не выполню приказа.
But what is the public interest you're describing? That there is some interest in making him look ludicrous?
Есть ли у общественности интерес в представлении его в нелепом виде?
Yes. There is a public interest in making Falwell look ludicrous. Insofar as there is a public interest in having Hustler magazine express the point of view that Jerry Falwell is full of B.S.
У общественности есть интерес в представлении его в нелепом виде так же, как интерес в заявлении "Хастлера", что он просто кусок г..
It's ludicrous, isn't it?
Смешно, правда?
Oh, spare me, you ludicrous popinjay.
Ох, избавь меня от речей, ты, нелепый франт.
that's ludicrous!
Это смешно!
I promise you. However ludicrous, trivial, obscene... I'm not going to laugh, am I?
похабным... видишь?
The story is ludicrous.
— южет просто нелеп.
Can you think of anything more ludicrous?
Что за идиотизм?
Only, I would imagine, a completely ludicrous one.
На ум приходит только какая-нибудь совершенно смехотворная ситуация.
I can't believe we're in this completely ludicrous... situation.
Поверить не могу, что мы оказались в такой совершенно смехотворной... ситуации.
This is ludicrous!
Я вам верю, Поль. Какой ужас.