Medium tradutor Russo
1,205 parallel translation
Medium security, third-floor lockup.
Охрана средняя третий этаж.
- Well... ... my quote-unquote master's fake snow... ... is the perfect medium for carrying...
- Ну, видите ли искусственный снег моего, так сказать, хозяина отличный способ распространения вашей заразы.
And for him, it might sound like a storytelling medium, really.
Он рассматривает кино как посредника в повествовании.
And the whole Hollywood thing has taken film... and tried to make it this storytelling medium... where you take these books or stories... and then you, like, you know... you get the script and then try to find somebody who fits the thing.
Вот весь этот Голливуд берёт фильм и пытается через него рассказать историю. Тогда берутся эти книги или рассказы... и потом, ну знаешь, получается сценарий и пытаешься найти кого-нибудь подходящего.
Strip steak, medium rare, flapjacks, potatoes, tomato juice... And plenty of hot coffee.
Недожаренный бифштекс, блинчики, картошку, томатный сок и горячий кофе.
Have been seduced by informality... of messaging medium into flirting with office scoundrel.
Быть совращенной легкомысленным посланием... мерзавца-шефа.
A star of medium size? - Absolutely.
Звезду типа G средних размеров?
We had a deal with you on the comics, remember... for likeness rights... and as we're not only the artistic basis... but also, obviously, the character basis... for your intellectual property, "Bluntman and Chronic"... when said property was optioned by Miramax Films... you were legally obliged to secure our permission... to transfer the concept to another medium.
У нас была сдeлка пo пoвoду кoмиксoв... на тo, чтo мы... нe тoлькo являeмся пoхoжими пeрсoнажами... а такжe, oчeвиднo, являeмся и их прoтoтипами... тo у нас eсть правo на интeллeктуальную сoбствeннoсть, касающуюся "Тупицы и Хрoника"... Кoгда сцeнарий был выбран студиeй Мирамакс... вы дoлжны были пoлучить нашe сoгласиe... на тo, чтoбы пeрeдать эту идeю другoму СМИ.
I just coat it with salt, high heat, medium rare.
Много соли, большой огонь и долго не держать.
[Deren] If I did not live in a time when the film was accessible to me as a medium...
[М. Дерен] Если бы я жила в те времена, когда средства кинематографа были недоступны,..
[Deren] I would like to recall to everyone... that the motion picture camera and the whole motion picture medium... was developed at about the same period and in the same climate... as the development of the telegraph and the airplane... and all of these other industrial expressions... of something that was happening in the mind of man... which wanted to break some kind of confines that reflects in film.
[М. Дерен] Я бы хотела, напомнить вам,.. что кинокамера, технология кино и телевидения вообще... появилась примерно в то же время, развивалась в той же атмосфере,.. что и телеграф, самолётостроение,..
And if you are a filmmaker, it's because there is something in the sheer medium... that seems to be able to make some sort of statement... that you particularly want to make... and which no other medium to you seems capable of making in the same way.
Если ты становишься режиссёром, то только потому, что средства кино - единственный,.. как тебе кажется, инструмент, способный выразить... именно то, что ты хочешь,.. и остальные средства не способны этого достичь в той же мере.
Seven double cheeseburgers eight eggs over medium and fifteen orders of fries.
Семь двойных чизбургеров, восемь яичниц и пятнадцать порций картофеля-фри.
Listen here, bitch... I said a medium cooked hamburger, not a burned hamburger.
Послушай, сучка, я сказал - непрожаренный гамбургер, а не горелый гамбургер.
That's why they pay me the low-to-medium-size bucks. [Bell dings]
За это мне и платят.
Besides Elkins and the medium, um, General Grayson,
Кроме Элкинса и медиума,.. генерал Грэйсон.
Spoke to you, through the medium.
Говорила? .. Через медиума?
Was the room dark, and since it is the custom to form a circle of hands, did the medium just happen to be holding yours?
- Там было темно? .. И так как у них принято держаться за руки, медиум держала за руку вас?
A medium is nothing more than a servant, a servant of two worlds.
Медиум всего лишь слуга... Служитель двух миров.
And I even sought comfort and reassurance from a medium.
Я даже обратился за поддержкой к медиуму.
Once this trick was exposed, the medium confessed to the entire cruel deception.
Когда трюк был разоблачен, медиум раскрыл весь свой жестокий обман.
We're looking for a guy : early 20s, medium build.
Мы ищем парня, около двадцати с небольшим лет, среднего телосложения, может быть один из ваших заучек...
"The medium is truly the message."
"Техника живописи - это искреннее послание".
This one is medium well.
Этот - почти прожаренный.
Medium height... wild eyes. Can you describe him?
Сможете его описать?
A MEDIUM-PRICED ENTREE IS MORE THAN YOUR TAX RETURN.
Стоимость среднего обеда больше, чем твои налоговые выплаты.
It's a medium, but they said it runs large.
Средний размер, но там есть и большие.
Medium. Medium?
Средний.
Can you get me something else? How about a steak, medium well, please.
Принесите мне что-нибудь вроде непрожаренного стейка.
But it's always easier for whites to succeed in a black man's medium. Right, B?
Но белым легко потеснить черных... на их поле.
"By disappearing, it becomes a regulating medium for the vitals of the social system..."
"исчезая, это становится средой для социальной системы..."
The hot medium.
Горячие новости.
You're too weak for a real car so you tinker with your medium-cool, vintage one.
Ты слишком слаб для настоящей машины, поэтому ты халтуришь со своей маленькой винтажной машиной средний крутости.
What if she gets you a great present two medium presents and lots of little presents and you got her one great present? That's gonna make her feel bad. Why would you do that to her?
Что если она подарит тебе отличный подарок два средних подарка и много маленьких подарочков а ты ей подаришь всего один отличный подарок?
Blonde hair, medium height, drove a Range Rover.
Блондинка, среднего роста, водит "Рэндж Ровер".
Come on, blonde hair, medium height.
Ну же, блондинка, среднего роста.
White, medium height, blond scraggly hair, medium build.
- Белый, среднего роста, лохматые светлые волосы, среднего телосложения.
In the medium term, at your time of life, you should be looking to increasing the liquid element in your portfolio.
В среднесрочной перспективе, в вашем возрасте, тебе стоит позаботиться об увеличении ликвидности ваших вложений.
I want a Chubby Cheese with everything, medium skinny fries, and a Coke.
Хочу чизбургер со всеми добавками среднюю порцию чипсов и колу.
Since we sat down, that waitress has dropped her tray twice, the cook has gotten three orders wrong, including my burger, which I ordered medium - rare, but is well - done.
С тех пор как мы сели, та официантка раняла ее поднос дважды, Повар выполнил три заказа неправильно, включая мой гамбургер, который я заказывал средне прожаренным, а он хорошо прожарил.
- Light skin, medium height.
- Светлая кожа, среднего роста.
- Medium rare, a lot of horseradish.
- Средней прожарки, побольше хрена.
- Medium. Oh, yeah. - It matches!
- Похоже на подкладку куртки.
I got you a size medium.
Я взяла средний размер. Надеюсь, ты любишь мешковатые вещи.
I'll have a Bar-B-Q chicken sandwich with a baked potato plain and a medium Coke.
Цыпленок с соусом барбекю, печеную картошку и большую колу.
Bar-B-Q chicken sandwich, baked potato plain, with a medium Coke.
Чизбургер, картошку фри, шоколадный коктейль.
Not just your medium-range, thinks - she's-Roosevelt's-bath robe, but I mean stark-raving, screws-loose, in-the-belfry insane!
Не просто среднего диапазона "думаю, она халат Рузвельта", а абсолютное, полнейшее, безбашенное безумие.
Medium height...
Среднего роста.
Blue eyes... We arrest all medium height, blue-eyed guys, then you can ID him!
Значит нужно арестовать всех мужчин среднего роста с голубыми глазами, а потом вызвать вас на опознание?
And the medium?
А медиум?
And medium and large.
Средние в больших.