Mirrors tradutor Russo
800 parallel translation
It's all done with mirrors.
Фокус в зеркалах.
Does she have cut-glass chandeliers, plush curtains and dozens of mirrors?
Хрустальные люстры, плюшевые гардины и дюжина зеркал?
"and two mirrors to reflect it, and he is satisfied."
"и два зеркала отразить ее и он будет счастлив"
I got the chandelier, and i've got two mirrors, but i'm not satisfied.
я получила люстру, и два зеркала, но я совсем не счастлива.
- Message : The mirrors would do well...
- Послание : зеркала стремятся...
Mirrors are the doors through which Death comes and goes.
Зеркала это двери, через которые Смерть приходит и уходит.
With these gloves you will pass through mirrors as if they were water.
С этими перчатками ты будешь проходить сквозь зеркала, как сквозь воду.
Beware of mirrors.
Остерегайся зеркал.
When I dug up the mound, I found a heap of swords and mirrors.
Когда я залез на гору, я нашел груду мечей и зеркало.
All cardboard, all hollow, all phoney, all done with mirrors.
Она из картона, пустая, фальшивая, иллюзорная.
Now, they reflect light like mirrors.
Теперь они отражают свет, словно зеркала.
At my age, a birthday is a time to turn all mirrors to the wall. Nonsense.
В мои годы только от зеркал прятаться в день рождения.
There are too many mirrors around this place.
А здесь достаточно зеркал
A brass bed. And an armoire with three mirrors. The sofa is from Istanbul!
Латунную кровать... и гарбероб с тремя зеркалами... и оттоманку...
No tricks, no mirrors, nothing up my sleeve.
Ни фокусов, ни зеркалец, ни тузов в рукаве.
Nobody cuts my hair. I have to do it myself, I put two mirrors together and I cut it myself!
Меня никто не стрижет, мне приходится заниматься этим самому.
They've removed all the mirrors, but I can see my reflection in the glass when the windows are open.
Они убрали все зеркала. Но я вижу своё отражение в стекле, когда открыты окна.
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
woodwork, cut-glass mirrors, old-fashioned paintings, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil capitals, false doors, fake columns, painted perspectives, false exits.
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
Beads... mirrors.
Жемчуга. Зеркала.
You couldn't have gone on living amid this trompe-l'œil architecture, amid these mirrors and columns, amid these doors always ajar, these oversized staircases, in this always-open bedroom.
Один год... вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди этих зеркал и колонн, среди этих вечно ходящих ходуном дверей, чересчур широких лестниц... в этой вечно открытой комнате.
It's a "camera obscura", a trick with mirrors.
Это "камера обскура", трюк с зеркалами.
I need more mirrors.
Мне нужны больше зеркала.
Those mirrors have to be replaced before dark.
Эти зеркала надо заменить до наступления темноты.
- Like shadows. - Like mirrors.
Как призраки, как отражение...
- Like shadows. - Like mirrors.
Как призраки, как отражение.
We no longer need mirrors to talk to ourselves.
Человеку больше не нужно зеркало, чтобы говорить с самим собой.
In this gallery, second only to the equally famous gallery of mirrors in Versailles,
С этой галереей может сравниться разве что Зеркальная галерея Версаля.
- Say then, the Grande Jatte, the Hall of Mirrors, the ferris wheel...
— Послушай, Гран-Жатт, Пале-де-Мираж, Большое Колесо ( обозрения )...
Coal, chalk, and blood, mirrors and hot rocks
Уголь, мел и кровь. Зеркала и горячие камни.
Men were the mirrors in which I could see my own face.
– Мужчин, служивших мне зеркалами, в которых я видела своё отражение.
In here, Doctor, are 144 separate mirrors.
Здесь, Доктор, 144 отдельных зеркала.
Like repels like in electricity, Doctor, and so we attempted to repel the image in the mirrors wherever we directed.
Разобравшись с зарядом, Доктор, Уотерфилд, и я попытался отразить изображение в зеркале, куда хотели.
Poured plastic into the relay lines of the booster mirrors.
Вылил быстротвердеющий пластик на линии реле концентрирующих зеркал.
You love him because he mirrors your discontent, your grudges.
Вы любите его, потому что видите в нем отражение ваших обид.
Only in mirrors is it well to look, for mirrors do but show us masks.
Нужно смотреть только в зеркала. Потому что в зеркалах мы видим одни лишь маски...
Some like to play with mirrors
Некоторым нравится играть с зеркалами.
The mirrors are all deformed.
- Зеркала всё искажают.
The illusion of the Magic Theatre. There are only mirrors here, never reality...
Мы находимся сейчас в магическом театре, здесь есть только картины, а не действительность.
But they found bullets in the mirrors in his house in Lahore, too.
Но пули нашли и в зеркалах в его резиденции в Лахоре.
- Those dark mirrors, thousands of them?
Люди. Самая высокая в мире плотность населения.
Get your Tommy T-shirts and your stickers and your Tommy mirrors to smash!
Покупайте футболки с Томми и наклейки И зеркала, чтобы разбить их!
May I see your hall of mirrors?
Могу я увидеть ваш зал зеркал?
The girls saw it in the mirrors.
Девушки видели это в зеркалах.
When you've seen the hall of mirrors.
Когда вы увидели зал зеркал.
I'll take the liberty to assure you That you counted those mirrors and wax two times.
А я себе позволю вас уверить,... что эта партия зеркал и воска 2 раза вами в счёт занесена.
Bad luck isn't brought by broken mirrors, but by broken minds.
Не везет не тому, кто разбил зеркало, а тому, кто разбил разум.
Our carts are now bringing Venetian mirrors, lace from Brussels, Indian spices, fine china Japanese pearls, and brilliants cut in Amsterdam.
В данный момент телеги везут венецианские зеркала, брюссельские кружева, индийские пряности, лучший фарфор, японский жемчуг, бриллианты отшлифованные в Амстердаме.
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
And the metro--it's the Hall of Mirrors!
А метро, это Пале-де-Мираж!
Or do you think it was all done with mirrors?
Ну, вы довольны?