Miserables tradutor Russo
32 parallel translation
Like the cheating father and the grand-father, drunk on delicious wines, human figure unknown to the world's sub-proletariat, but, he too, cultivates the earth, the new pope, with his sweet and mysterious smile, like a turtle, seems to understand that he must be the shepherd of the miserables, because the antique word belongs to them.
Подобно порочным отцам и дедам, опьяненным изысканными винами, человек неизвестный люпменам Мира, но, также, возделывающим землю, новый папа, с милой и загадочной улыбкой, подобный черепахе, кажется осознает, что он должен быть пастырем отверженных,
I know, comrade Krouchtchev, that this was an optical illusion, and, on the contrary, immense and irremediable is the abyss between us who fly the cosmos, and the billions of miserables attached to the earth like desperate insects.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
There, Les Miserables.
Там, в "Отверженных".
- Cosette from Les Miserables, Katerina...
– Козетта из "Отверженных", Катерина...
Les Miserables.
"Отверженные".
Les Miserables?
"Отверженные"?
Les Miserables isn't about the policeman.
"Отверженные" - вовсе не о полицейском.
Hey. When this has blown over, let's go see Les Miserables.
- Когда всё это закончится, давайте сходим посмотреть "Отверженных". *
Les Miserables and remember him too.
И они тоже это помнят.
So we need to talk to Les Miserables
Так что, мы должны говорить с бедняками.
Problem is that we know Les Miserables
Но проблема в том, что мы знаем бедных.
They must understand that dreamer idealists, those who say that love Les Miserables.
Для их же пользы такого никогда не должно быть. И они должны понять, что мечтатели, идеалисты - те, кто говорит, что любит бедных... все они станут злобными убийцами в конце концов.
Did you hear my Les Miserables in August?
Ты слышал моих "Отверженных" в августе?
I think it's called "Les Miserables."
Кажется она называлась "Лес Мизераблес"?
In high school, I portrayed Fantine in Les Miserables.
В школе я играла Фантин в "Льэ Мизэрабле".
Your recent appearance in Les Miserables was more where you wanted to go.
Твоё недавнее появление "Отверженных" было больше похоже на то куда ты стремился.
Yes, exactly, like Stephen says, like the man in Les Miserables.
Да, вообще-то, как Стивен и говорит, как человек в Отверженных.
MUSIC : "Do You Hear The People Sing" from Les Miserables
MUSIC : "Do You Hear The People Sing" from Les Miserables
When I was 11 years old, my headmaster, at the time, gave me a video of Les Miserables which starred Michael Ball, and I was hooked.
Когда мне было 11 лет, мой директор показал мне видео "Отверженные", где снимался Майкл Болл, и я была поражена
Even my incredibly long life is too short for Les Miserables.
Даже моя невероятно длинная жизнь слишком коротка для Отверженных.
It's from Les Misérables. I went to see it last week.
Это из Отверженных.
It almost seems as though you're starting to enjoy "les misérables."
Кажется даже, что вам начинает нравиться "les misrables."
Les Misérables, sir.
Купите "Отверженных", сэр.
Les Misérables. Come on.
"Отверженные".
It ain't no Les Misérables for you tonight.
Это тебе не Мизерабли какой-нибудь. - Да, ни Мизерабли.
Les Misérables!
Да, какая в жопу разница.
Why does this have to be so Les Misérables?
Почему надо каждый раз идти по канализации?
Like Les Misérables.
Как "Отверженные".
"War and Peace," Tolstoy, 1,443 pages. "Les Misérables" - -
"Война и мир" Толстого, 1443 страниц.
If you ever go see Les Misérables, there's a line in that play that's applicable to the "misérable" in that box.
Если соберётесь смотреть "Отверженных", там есть фраза, подходящая "отверженному" из этого ящика.
Rita is near-sighted and she dresses like a refugee from Les Misérables.
Рита близорука, и она одевается как беженец из "Отверженных".
Les Misérables?
"Отверженные"?