Monopoly tradutor Russo
386 parallel translation
He pretty near has a monopoly on the black market here.
У него монополия на черном рынке.
- I think so. A trust, a monopoly of some kind, isn't it?
Кажется это трест, некая монополия.
- An international monopoly.
Международная монополия.
- Monopoly in what?
Монополия в чем?
- You're head of a tungsten monopoly.
Мы знаем, что вы глава вольфрамового треста, мистер Фаррел.
Even our government is against monopoly.
Даже наше правительство против монополии.
He's rich because he has a monopoly on the sale of calendars
Он богат, потому что у него монополия на продажу календарей.
Do you think you were born with a monopoly on the truth?
Думаете, у вас монополия на истину?
Quinlan doesn't have a monopoly on hunches.
Или у Куинлана на нее монополия?
I didn't. Well, wearing a uniform doesn't bestow an automatic monopoly on courage, Commander.
Старпом, да ладно, надев военную форму, ещё не означает, что за это, автоматически, даётся монополия на мужество.
Would you have us believe that Austria holds a monopoly on virtue?
Вы хотите сказать, что величественнее Австрии ничего нет?
I shouldn't imagine you have a monopoly.
Не следует думать, что у тебя есть на это монополия.
And sometimes we play Monopoly. Monopoly.
А иногда мы играем в монополию.
What about your brother-in-law, the dirty Monopoly player?
Он не дает мне проходу. А может ваш зять, этот жуликоватый игрок в монополию?
The attitude that it requires as its principle... is this passive acceptance... that it has in fact already obtained... in its manner of appearing without reply, in its monopoly over appearance.
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
Mobilizing all human practice... and seizing the monopoly over satisfaction, it ends up directing practice.
Мобилизуя всё человеческое потребление и захватывая монополию на его удовлетворение, она дошла до того, чтобы управлять потребностями.
- I could have, when we played Monopoly.
- Мог бы, когда играли в монополию.
- Monopoly... with real bills? - Yes. - Yeah.
В монополию настоящими деньгами?
I mean, we could play Monopoly, something.
ћожет, поиграем в ћонополию или еще во что-нибудь.
You think that Dominique has a monopoly on feeling bad?
Считаешь, только Доминик имеет право быть не в духе?
A monopoly of metal.
Монополия на металлы.
The monopoly will remain mine.
Монополия останется за мной.
The person who held the monopoly of metal here.
Человек, который удерживал здесь монополию на металл.
The monopoly will stay in our hands, and with it the control of the whole planet.
Монополия останется в наших руках, а вместе с ней - и контроль над всей планетой.
- What? That is insane! The United States have no particular monopoly on idiots.
Ну, не всегда же Америке держать пальму первенства по глупости.
For you, the choice is between ruin or a monopoly in the Western world.
Для вас выбор между разрухой или монополией в Западном мире.
What about the Party's cradle-to-grave monopoly?
А что с партийной монополией от яслей до могилы?
They'll still have the monopoly on vodka.
Остается еще всегда монополия на алкоголь.
There's a royal monopoly on the manufacture of salt.
Производство соли это королевская монополия, сэр.
Randolph, this isn't Monopoly money we're playing with.
Рэндольф, мы тут не своими деньгами играем.
A deceptive balance of power exists between the Emperor the Congress of Royal Houses, and the supposedly impartial Spacing Guild with its invulnerable monopoly on interstellar transport.
Император, Конгресс королевских династий и якобы независимая... Космическая гильдия с монополией... на межпланетные передвижения находятся в шатком равновесии.
I don't think one should support international corporation or monopoly.
Я считаю, что не нужно поддерживать транснациональную корпорацию и монополию.
Roll the dice and play Monopoly.
Давай бросим кубики и сыграем в Монополию.
Dwarf land is in danger... The Kingsize monopoly... has been breached.
Спешу сообщить, что Шкафландия в опасности.
So, I liked Monopoly.
Ну, а я любил "Монополию".
We're being taxed out of our asses... to pay for a monopoly on guns by people to oppress us already.
С нас дерут налоги монополисты на оружие, люди, которые нас угнетают.
That would be fun for Monopoly, wouldn't it?
Это подошло бы для Монополии, да?
- You can't let others live! - Let me go! You think you have a monopoly on life, that you control me, Camille, your coolies.
Т считаешь, что имеешь право распоряжаться жизнью и время от времени раздаешь понемногу мне, Камилле, твоим кули!
A monopoly of one year on the gabelle!
Двенадцать тысяч!
It's a game, like Monopoly.
Это такая игра, как "монополия".
Monopoly...
Монополию...
Do you think that you have the monopoly on loss?
Ты думаешь, что у тебя монополия на эту потерю?
Are you going to play Monopoly now?
Ты сейчас пойдешь играть в Монополию?
We can play Monopoly...
Мы можем играть Монополию...
I thought of opening shops with some partners and holding a monopoly.
Поэтому мы решили открыть заведения, на которые будем иметь монополию.
Half my coffee monopoly... My name...
Я бы отдал Вам половину монополии на кофе.
could've played monopoly, but no!
Могли бы сыграть в "Монополию", так нет же!
Monopoly!
Монополия!
I thought she only played Monopoly.
Я думал, она может играть только в монополию.
Where did the Washington Post suddenly get the monopoly on wisdom?
.. и всего 5 из низ расследуют дело "Уотергейт".
Monopoly!
Монополия.