Moral tradutor Russo
2,235 parallel translation
My husband was an honest man who held himself to the highest moral standards.
Мой муж был честным человеком, который придерживался высочайших моральных стандартов.
Ifyou apply under your own name, and ifyou show a year of good moral character.
Только если вы подаете его от собственного имени. И если вы в течение года продемонстрируете высокие моральные качества.
There's an emergency mandate being passed through Congress defining a new Category 0, meaning people who have earned themselves a place in the ovens for moral reasons.
По чрезвычайному распоряжению суда, рассматриваемому в конгрессе, определяется новая нулевая категория, предназначенная для людей, которые сами заслужили себе место в печи по моральным соображениям.
He's a bloody animal without a moral compass.
Он - гребанное животное без морального компаса.
As far as I know he had no moral scruples whatsoever.
Насколько я знаю, у него не было никаких угрызений совести.
He called it moral obligation.
Он назвал это моральным долгом.
Who made you the moral compass of the expedition all of a sudden?
С чего это вдруг ты стал у нас поборником добродетели?
Moral degradation?
Моральная деградация?
Vilma Listen, I understand that until recently it was fun to have sex, but today it's a moral obligation, because we have to repopulate the world.
Вилма, согласен, еще два дня назад это было бы глупой затеей. Но сегодня мы должны взять на себя моральное обязательство что-нибудь изменить. Потому что уже завтра мы будем править миром.
- I respect your moral standard.
- Я уважаю твои нравственные принципы.
Moral rigidity, Jarek...
Нравственная строгость, Джарек...
You're not signing that for moral reasons?
Ты не подпишешь по моральным причинам?
You've decided to take a moral and.
Так ты решила блюсти нравственность.
I'm still trying to survive, so don't you come the moral defender with me.
Я всё ещё пытаюсь выжить, так что не нужно читать мне мораль! Особенно тебе!
Why are you suddenly enmeshed in a moral quandary?
А почему ты вдруг обеспокоился моральной дилеммой?
We can't leave all the moral high ground to Sybil.
Нельзя оставлять Сибил одну не пьедестале.
No, that's on you, Gwen, see,'cause you were so gung ho about Darren taking the moral high ground.
Нет, Гвен, сама придумывай, раз ты так яро отстаиваешь высокие моральные принципы Даррена.
She's taking a moral stand.
Она отстаивает нравственную позицию.
... Men of moral muscle, men of backbone and unimpeachable integrity, men who bareheaded, shoveling, wrecking, planning, building, breaking and rebuilding made this city and this state what it is today.
¬ ысоконравственные люди, люди с твЄрдым характером и безукоризненной репутацией, люди с чистыми помыслами, копали, разбирали, планировали, строили, разрушали и восстанавливали, и в конце концов создали этот город, таким, как мы его видим сегодн €.
Okay, I'll tag along for moral support.
Ладно, я пойду следом для моральной поддержки.
There goes the moral outrage.
Это вопрос моральных принципов.
Where's my moral outrage?
Где мои моральные принципы?
It's like moral Teflon!
Вот это находка!
And a man whose moral turpitude. Taints the office he has sworn to uphold.
И человека, чья моральная распущенность заражает администрацию, которую он поклялся поддерживать.
I'm just the higher moral authority in Manish's life -
Я всего лишь представитель высшей морали в жизни Маниша..
You're the higher moral authority in his life?
Ты представляешь высшую мораль?
You are their teacher their cheerleader their best friend and their moral compass.
Вы - их учитель, их наставник, их лучший друг их моральный компас.
Moral turpitude- - that's what I want to talk about.
Моральная распущенность... Вот о чём я хочу поговорить.
A piece of shit, a stain, a man whose moral turpitude taints the office he has sworn to uphold, compromises the people he has sworn to serve and who doesn't even have the fucking competence to do bad things well.
Кусок дерьма, пятно, человека, чья моральная распущенность заражает администрацию, которую он поклялся поддерживать, компрометирует людей, которым он поклялся служить, и которому, блин, даже не хватило умения нормально проворачивать свои делишки.
You have no moral, equitable, or legal claim to that man's family heirloom!
У тебя нет ни морального, ни какого бы то ни было законного права претендовать на семейную реликвию твоего мужа.
I hold that if man wants to live on earth, his highest moral purpose is the achievement of his own happiness, and that he must not force other people nor accept their right to force him, that each must man must live as an end in himself,
Я считаю что если человек хочет жить на Земле, то главное его нравственное назначение - это достижение своего собственного счастья, и что он не должен принуждать других людей, и также не признавать за другими права принуждать его,
I'm challenging the moral code of altruism, the precept that man's moral duty is to live for others, that man must sacrifice himself to others.
- Да. Я бросаю вызов нравственным нормам альтруизма, точке зрения о том, что моральный долг человека - жить для других, что человек должен приносить себя в жертву другим.
The equation has had enormous implications because if everything we did, whether good or bad, was actually a rational strategy computed by the codes inside us, then religion with its moral guidance was irrelevant.
Это уравнение имело огромное значение. Потому что если всё что мы делаем, неважно хорошее или плохое, в действительности было рациональной стратегией, просчитанной по инструкциям внутри нас, тогда и религия с её нравственными ориентирами была неуместна.
Moral guardians!
Нравственные настоятели!
More of a moral dilemma, actually.
Ну это больше моральная дилемма.
I just wanna know, what's the moral thing to do?
Я просто хотела узнать, как правильно поступить с моральной точки зрения.
The moral code.
Моральный кодекс.
You know I get antsy taking cases with moral ambiguity.
Ты знаешь, я не люблю моральных дилемм
oh, i don't really have a whole lot of moral high ground to stand on.
Мне тоже нечем особо гордиться.
Elijah moral, and Nik...
Элайджа нравственный, и Ник...
A moral victory's good, too.
Духовная победа тоже хороша.
Moral victories bite.
Удар духовной победы.
I don't know what you think you're gonna gain by your actions, but I do know this- - you swore an oath to defend this country and behave with moral rectitude.
Не знаю, чего ты добиваешься своими действиями, но я знаю, что ты поклялся защищать эту страну и блюсти моральные устои.
And he's having a moral dilemma.
И у него есть диллема морального плана.
Whoever created that monstrosity makes the two of us look positively... moral.
Кто бы ни создал то чудовище заставляет двух из нас смотреть положительно... мораль.
As men we're defined by our moral boundaries.
Как людей нас характеризуют наши моральные принципы.
Nuvasoul replicates the effects of having a soul, such as consciousness and a basic moral center.
"Новодуш" в организме заменяет различные процессы, как у имеющего душу, такие как сознание и основные моральные и нравственные центры.
Unaware of moral precepts, as opposed to being purposely bad.
Не осознающий моральных ограничений, а не намеренно аморальный тип.
Don't we have a moral obligation to say something?
Разве мы не обязаны сказать что-нибудь?
Someone without a moral code.
Кого-нибудь без моральных принципов.
Moral men don't.
Только распущенные.