Muster tradutor Russo
297 parallel translation
Your Highness, sir, I could muster an army and surround Sherwood.
Ваше Высочество, я могу набрать армию и окружить Шервуд.
Muster the gun crew!
Собрать артиллеристов! Вы - к сержанту! Вперёд!
It's all in it, where I've been... Seamen's muster book.
Tут все записано, куда я xодил.
For the effusion of our blood, the muster of his kingdom too faint a number.
Его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь.
- Muster the 2nd squad!
- Второй отряд, по местам!
Muster a repair party.
Соберите аварийную партию.
The selected muster over there please.
Выбранным встать там.
Well, go muster men.
Ладно, ступайте...
Please it your majesty to give me leave, I'll muster up my friends and meet Your Grace... where and what time Your Majesty shall please.
Угодно будет отпустить меня - я соберу друзей и встречу вас там, где угодно будет государю.
Run over to the Lembkes, tell them to muster the Red Defense Corps.
Скажи, чтобы немедленно созывал Красный отряд обороны.
Special muster in one hour, in battle gear.
Фромейер! Срочный сбор через час! В боевой форме!
- Take your muster and shove it.
- Можешь валить со своим срочным сбором!
Your courage... in refusing to attend the special muster called by a rebel party faction, has not been forgotten by the Fijhrer.
Ваше мужество выразившееся в демонстративном прогуле срочного сбора, объявленного бунтарями из оппозиционной фракции было замечено и не забыто фюрером.
It might be done... if I could muster some of my old officers who served with me when I was Royal Navy.
Это можно сделать... если удастся собрать кое-кого из моих старых офицеров, которые служили со мной в Королевском флоте.
- Muster draft the Real Guard!
- Вызовите царскую гвардию!
Mmm, we need every man and woman we can muster Vicki, why?
Ммм, нам нужны все, кого сможем собрать, а что?
Between us, we muster a greater force than they do.
Вместе мы соберем более великую силу, чем они.
No, I can barely muster the strength to stand.
Нет, у меня больше нет сил держаться...
Come on, let's muster!
Собирайтесь, да поживее.
Muster a boarding party.
Собери абордажную команду.
In the Sontaran Military Academy, we have hatchings of a million cadets at each muster parade.
В Сонтаранской военной академии, у нас на каждом параде миллионы свежевылупившихся кадетов.
Well, here you are, love - l doubt they'd pass muster at Lord's but...
Держи, любимый. Сомневаюсь, что это подошло бы для Палаты Лордов, но...
If we're going to Bucol Two we shall need all the fire power we can muster.
Если мы отправляемся на Букол Два, нам нужна вся огневая мощь, на которую мы способны.
- Slave, I need all the power we can muster.
- Раб, мне нужна вся энергия, которую ты можешь собрать.
Fine time you pick to go gallivanting off... in town, right in the middle of the bloody muster.
Прекрасное время вы выбрали, чтоб ехать болтаться по городу. В самый разгар призыва, чёрт побери.
But today we'll muster our strength and enjoy ourselves.
А сегодня мы соберемся с силами и как следует отдохнем.
When the child was a child, it played with enthusiasm... and now it can only muster it when it concerns its work.
Когда ребёнок был маленьким, он играл с увлечением, а теперь энтузиазм вызывает лишь то, что касается его работы.
What they didn't say was that a poor man with an obscure name... who was for years in Egmont's employ, an ordinary man was arrested just a few hours after his muster and was beaten with iron bars to the point that, three hours later he was still groaning.
Однако не говорят, что одного человека с непонятным именем, который много лет служил у Эгмона, и который был арестован через несколько часов после своего хозяина, так били железными прутьями, что даже через три часа после этого...
I say you show the enemy in the harshest terms that you can muster, that you play in the same league that they do.
Я говорю это, чтобы показать врага во все красе, чтобы ты играл в той же с ними лиге.
"It is difficult for me to muster any enthusiasm... "... for my regular duties here.
" Мне тяжело поддерживать в себе боевой дух и выполнять свои обязанности.
When they think it's sunset and see what a nice night it is, they'll muster in the lobby.
Когда они решат, что солнце село, когда увидят, что наступила ночь, сразу ломанутся в вестибюль.
Prepare to muster all personnel to escape hatches.
Приготовиться к общей перекличке у аварийных люков.
To take no prisoners and not become one! Out-fucking-standing, men. Muster at 1900.
Пленных не брать, пленным не стать! Сбор в 19.00.
In the manner of a large organism like a beehive or an ant colony can muster a defense,
Способом, как большой организм, как пчелиный улей или муравьиная колония накапливает защиту, Я уверен планета придумает что-то.
- l beg your pardon. Just singing. I like to keep the old larynx up to muster.
Я, просто, пою нет, нет, Наннет и все.
Oh, if in doubt, call the muster!
Сомневаешься - созывай сбор.
I need every friend I can muster at the court in Lisbon.
Мне нужен любой друг при дворе в Лиссабоне.
First squad, you muster out in half an hour in the school bus.
Первый отряд через Полчаса в школьном автобусе.
This is a man who dedicated his life to making money by lying... with every breath that he could muster... to keeping murderers and rapists on the streets!
Этот человек посвятил жизнь зарабатыванию денег, обманывая... с каждым вздохом... чтобы оставить насильников и убийц на улицах!
Could you muster up a little more enthusiasm?
Ты не мог проявить побольше энтузиазма?
Muster atop your steed.
Взбирайся в седло!
Obviously it didn't pass muster.
Проверка прошла неудачно. Сделка отменяется.
Muster the men.
Собирайте людей.
If Congress could muster enough votes to override Jackson's veto, the Bank would be granted another 20-year monopoly or more over America's money
≈ сли бы онгресс собрало достаточно голосов дл € преодолени € президентского вето, то банку бы была предоставлена еще одна 20-летн € € монополи € на распор € жение национальной валютой.
Aside from needing corrective lenses and being abducted by extraterrestrials involved in a governmental conspiracy, the Mulder family passes genetic muster.
Ну, кроме потребности в контактных линзах и склонности к похищениям инопланетянами которые вовлечены в международный правительственный заговор, семейство Малдеров проходит генетический отбор.
So, they muster up new strength, and start a life all over.
Вот они и собираются с силами и начинают жизнь заново.
I'm afraid the best we can muster up right now is a corporal.
Но так как больше никого нет, то командует капрал.
You got a glob of greenies lookin at you to keep'em alive, and if i find out that one of them answers the last muster cause of your yellow streak,
Теперь у тебя будет горстка салаг, которых ты должен вернуть домой живыми. И если я узнаю, что кто-то из них пострадал по твоей вине,..
- At least let's muster some kind of force.
- Хотя бы возьми подкрепление.
Give me two carts some timber and some rope and as many people as you can muster.
Дайте мне две повозки, несколько бревен и веревки, и столько людей, сколько сможете собрать.
One camera all you can muster?
Не убивайте его!