English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ N ] / Napkin

Napkin tradutor Russo

653 parallel translation
I know it's some kind of napkin.
Это вид салфеток - гигиенические.
Mine's, uh, carving napkin rings.
Я вырезаю колечки для салфеток.
My napkin.
Моя салфетка.
Sit down and I'll put your napkin on.
Садись а я сейчас надену салфетку.
Enjoy. You wouldn't have such a thing as a napkin, would you?
У вас в доме конечно же нет такой вещи, как салфетка?
One napkin comin'up.
Салфетка прибыла.
- Where is my napkin, Anna?
- Где салфетка, Анна?
I'm rigid about the napkin, you see.
Я принципиален насчет салфеток, как видите.
The napkin is the only thing that separates man from the carnivorous animal.
Салфетка - это единственное, что отличает человека от плотоядного животного.
He dropped his napkin again.
Он опять уронил салфетку.
Your napkin is too little, let it alone.
Платок твой слишком мал! Пройдет и так.
I'm glad I have found this napkin.
Как хорошо, что мне платок достался,
I will in Cassio's lodging lose this napkin and let him find it.
Я Кассио платок подкину - пусть Найдет его.
Antoine, your napkin.
Антуан, возьми салфетку.
It's your son. I had to change his napkin.
Он расплакался, пришлось пеленку менять.
The mistress teaches us to embroider a napkin.
Хозяйка учит нас вышивать салфетки.
All right, swish your thumb in the red dish, take a napkin... wipe your finger off and remain standing there.
Жди, когда тебя позовут, а пока стой здесь.
Can you get me a napkin?
Марыся! Дай мне салфетки
My napkin, I lost it.
Моя салфетка, я ее уронил.
If, for instance, he wiped the table with a napkin the enemy was strong in Diamonds.
Например, если он вытирал стол салфеткой значит, у противника сильны бубны.
Wow, You and your ajicitos! . Sorry, Sister Hedwig, napkin!
черт вы вас побрал с вашим супом!
TILL I SLIDE A NAPKIN UNDER YOUR PLATE.
Подожди, Виллард, я положу салфетку под твою тарелку.
Napkin.
Салфетку?
Here's your napkin, honey.
Вот твоя салфетка, дорогая.
I kept dropping my napkin a lot, so I could bend down... and look at those virginy, creamy white legs.
Я часто ронял свою салфетку, чтобы иметь повод наклониться и как следует рассмотреть эти девичьи, сливочно-белые ноги. Кетчуп!
Keep your napkin on your lap.
Держи салфетку на коленях.
That's why you dropped your napkin at dinner.
Поэтому ты 12 раз ронял салфетку за ужином.
Oh, Pelle, maybe you'll get to eat Sunday dinner with the proprietor... and have your own napkin ring.
Пелле, может, ты будешь по воскресеньям обедать с хозяйкой. И у тебя будет свое собственное кольцо для салфетки.. с твоим именем.
His blood made him a red beard on his shirt. It looked as if they'd knotted a red napkin around his neck to feed him his soup.
Его борода была красной от крови, как если бы он повязал на шею перед едой красную салфетку.
No, no, no! You must tuck in your napkin.
Нет, нет, нет, нет, извольте заложить салфетку.
I shan't allow you to eat until you tuck on your napkin.
Я не позволю вам есть, пока вы не заложите салфетку.
Put your napkin here, place your tie there and "excuse me" and "please-merci".
Салфетку - туда, галстук - сюда. Да "извините", да "пожалуйста-мерси".
Take a napkin.
Возьмите салфетку.
- You dropped your napkin.
Ты уронил салфетку, дорогой.
- How about a napkin?
- Как насчёт салфетки?
Dinner napkin.
Ещё раз. Салфетка.
Dinner napkin, laid gently in the lap.
Салфетка аккуратно кладётся на колени.
Pass me a napkin, Uncle Andy.
Передай мне салфетку, дядя Энди!
Now, should the napkin be entirely unfolded or should the center crease be allowed to remain?
Нужно ли полностью расстилать салфетку или оставить её сложенной на месте?
Grab a napkin and pour your own drinks.
Возьмите каждый по куску и напитки, у нас самообслуживание.
Tie your napkin'round your neck, chérie
Повяжите-ка салфетку,
Can somebody get me a napkin?
Да дайте же мне салфетку кто-нибудь, в конце-то концов!
Get me a napkin. My mouth's watering.
У меня текут слюни.
George, did you see a piece of paper on the nightstand like, crumpled up like a napkin?
Джордж, ты видел кусок бумаги на тумбочке... -... скомканный как салфетка?
Did you see a piece of paper on the nightstand here earlier today, crumpled up like a napkin?
Вы не видели кусок бумаги на тумбочке сегодня утром, смятый как салфетка?
I can't believe she threw out my napkin.
Не могу поверить, что она выбросила мою салфетку.
Because she threw out my napkin.
Потому что она выбросила мою салфетку.
Oops! I've lost my napkin!
Салфетка упала.
Okay, but nothing fancy. Just a paper napkin place.
Ладно, но ничего особенного, не дорогой ресторанчик.
The napkin.
- Сколько мне еще осталось...
There is no napkin.
Салфеток нет. Иди завтракать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]