Neath tradutor Russo
34 parallel translation
But I strum my guitar'neath thy window each eve.
Но я бренчу на гитаре под окном каждый вечер.
'Neath the blanket of indigo skies
Под одеялом небес цвета индиго
Your ribs'neath your doublet so gay...
Бедро? Иль крылышка кусок? Что подцепить на кончик вилки?
Neath the setting sun the fair maiden leaves the fields,.. holding in her hand a bunch of roses and violets,.. to deck herself she is preparing,..
Под заходящее солнце красная девица покидала поля, держа в руках букет роз и фиалок, которыми она украсит завтра грудь и голову в честь праздника.
" So honour the valiant who die'neath your sword...
" Как славен герой, которому смерть принес твой меч...
- In the cupboard'neath the stair...
- В кладовке под лестницей...
'NEATH THE PALE MOONLIGHT? ?
♫'NEATH THE PALE MOONLIGHT ♫
Let me live'neath your spell.
"Позволь мне " жить под твоими чарами "
Ugh! I can't wait to get "sous-neath" him.
Не могу дождаться, когда окажусь "sоus" ним.
? 'NEATH THE PALE MOONLIGHT?
*'NEATH THE PALE MOONLIGHT *
The Holy Grail'neath ancient Roslin waits
" Грааль под древним Рослином вас ждет.
"The Holy Grail'neath ancient Roslin waits."
"Грааль под древним Росслином вас ждет".
" The Holy Grail'neath ancient Roslin waits.
"Грааль под древним Рослином вас ждет".
'Neath the trees in the flowery vale
# Под ветвями в долине цветов #
'Neath her mighty hooves, the floorboards did crack.
Под нею паркетная кладка тряслась.
♪ B'neath the load Of guilt and shame ♪
* По гнетом вины и стыда *
# I'm lonesome and I just called up to say # # is there still room for me # #'neath the old apple tree # # where there once was a bench for two?
Мне одиноко и я звоню, чтобы спросить, есть ли всё ещё место для меня под старой яблоней, где под ней была скамья на двоих?
"Buried'neath a tree stump in the deep forest are truth teeth, which force upon the wearer an inability to lie." Hmm.
"Закопанные около пня в глубокой чаще леса зубы правды, которые лишают носителя возможности лгать". Хмм.
♪'Neath the jessamine shade ♪ ♪ She sadly complained to the moon. ♪
Большое спасибо за участие в переводе :
♪ The way that words do when they settle'neath your skin ♪
* Как слова, когда они оседают у тебя под кожей. *
¶ Oh, I could hide'neath the wings ¶
* Я мог бы спрятаться под крылом *
♪ Who I've taken'neath my wing ♪
Которую взял под свое крыло
♪ Is it true that'neath that armor... ♪
♪ И говорят, что не плох он в постели ♪
"and near the end, the milestones into headstones change,'neath every one a friend."
"and near the end, the milestones into headstones change,'neath every one a friend."
Your bright light has been buried'neath the coal of half-wit half-breeds of the so-called Essex witches.
Твой яркий свет был похоронен нитям смоли слабоумных полукровных так называемых эссексих ведьм.
Now you will do the same'neath Mr. Hathorne.
Так выходи и ты за мистера Хоуторна.
Sounds like the ramblings of a lunatic'neath the full moon.
Звучит как бредни лунатика во время полнолуния.
* And needing help to pee and poo * * They can stand'neath these skies * * Begging change from passerbys *
Зато могут стоять под этими небесами, выпрашивая мелочь у прохожих.
An ancient contract'neath these new landscapes and particulars, but its terms are everlasting and made payable to the righteous.
Древний контракт под всеми новыми пейзажами и деталями, однако его условия вечны и подлежат оплате праведникам.
I tell'ee, were it not that the lode's buried'neath 30 fathom of rock, we'd be back down there like a shot.
Если б жила не лежала под 30 саженями камней, мы бы мигом вернулись обратно.
Ye carry th'world on yer shoulders an nary stoop'neath th'weight.
Ты несла на плечах такой груз, что сгибалась под его весом.
# There's a beautiful river # # In the valley ahead # # There'neath the oak's bough #
Переводчики : vernita, kalibr, xomjk07, Angel _ ck, GreenAlien, claude01
Aye, I did put that ill-wish'neath yer bed
Да.
Neath ;, Benno.
( АНДИ ) Почти, Бэнно.