Needn't tradutor Russo
839 parallel translation
" You needn't worry about your sweetie.
" Не нужно волноваться о своём любовничке.
You needn't be afraid you're taking a dead woman along.
- Обо мне не беспокойтесь. Вам не стоит беспокоится из-за того, что вы путешествуете с начисто опустошенной женщиной.
How you... If you wanted to stay, you needn't ever see me again.
ак ты... ≈ сли хочешь - останьс € и больше не встречайс € со мной.
We needn't mention it again
Так что не будем больше об этом
YOU NEEDN'T UNPACK THOSE, OLD MAN.
Не стоит распаковывать их, старина.
You needn't be afraid.
Не бойся.
~ There needn't be ~ ~ An apple tree with magic powers ~ ~ You need no garden filled with flowers ~
И не нужно ни яблони с волшебной силой, не нужно сада с цветами, чтобы ощутить трепет сладких быстротечных часов.
- Oh. - You needn't be embarrassed, madame.
- Вам не стоит смущаться, мадам.
You needn't worry about that.
Не беспокойся об этом.
This needn't be the end of the world.
Это еще не конец света.
And I needn't remind you how essential it is that we give him our undivided loyalty and support.
Еще раз напоминаю вам, насколько пикантна ситуация,.. ... что мы оказываем ему такое доверие.
It needn't last forever.
Ну, не обязательно навсегда.
You needn't worry about Fanny and Joe.
Вам нет нужды переживать за Фанни и Джо.
We needn't be so formal.
Какие формальности...
- You needn't have been so rude about it.
- Вы не должны быть таким грубым.
She laughed and she said we were being very silly... that we didn't care for each other anymore but we needn't hate each other.
Она смеялась и говорила, что мы поступаем глупо, что больше не любя друг друга не должны друг друга ненавидеть.
You can't have him, my dear, so you needn't plan on it.
Он не может быть твоим, моя дорогая, поэтому тебе не нужно ничего придумывать.
Look here, young man, you needn't concern yourself about me.
Послушайте, молодой человек, Вам не нужно беспокоиться за меня.
Oh, you needn't rub it in.
Можешь не убеждать меня.
You needn't bother looking that up.
Тебе не стоит беспокоится об этом.
Put a pretty girl inside those, and she needn't be ashamed of herself.
Вот. Суньте внутрь красотку, и ей не будет за себя стыдно.
You needn't worry about Mr. Landis.
Не беспокойтесь о мистере Лэндисе.
- We needn't worry about Connie.
- Не волнуйтесь насчет Конни.
You needn't trouble yourself.
Тебе не нужны неприятности.
I'd found this paper... in a place I needn't specify more clearly.
Эту газету я нашёл там, где она должна была находиться.
- You needn't be courteous to him.
- Можешь не любезничать с ним.
But you needn't have come especially.
Вам не нужно было специально приезжать.
You needn't bother about that.
Ой, нет. Не стоит беспокоиться.
Thank you. You needn't worry.
Спасибо, инспектор.
You needn't be so amused.
Ты зря веселишься.
You needn't worry.
Ни о чём не беспокойся.
You needn't go.
Не уезжай.
You needn't bother to apologize.
Не извиняйтесь.
And I needn't remind you that in this little organisation, you and your fellows are only the carcass. The brains are here, what?
А в нашей маленькой организации ты и твои ребята – это только каркас.
Now, if this officer should escape your husband will pay for it with his life, so I needn't stress the importance of the task I'm giving you.
Если этому человеку удастся скрыться, ваш муж заплатит за это жизнью. Так что вы понимаете, насколько важное у вас задание.
If you don't want to answer, you needn't.
Если не захочешь, можешь не отвечать.
- You needn't bother.
- Тебе не нужно беспокоиться.
I needn't tell you how much you saved me.
Мне не нужно говорить тебе, что твое предупреждение спасло меня.
We needn't talk to each other if we don't feel like it.
Пойдемте. Мы можем не разговаривать, если вы не хотите.
You needn't bother with them all at once.
Вам не стоит запоминать все это.
You needn't do that. I'm grateful for the ride.
А вот это уже ни к чему.
You needn't be ever again.
Я рядом.
You needn't pretend.
Нет нужды притворяться.
You needn't tell me how to behave.
Не учи меня как себя вести.
- You needn't try to intimidate me, Mr...
Не пытайтесь меня запугивать, мистер...
You needn't bother to come to the door.
Вообще никому не открывайте дверь.
You needn't bother.
Не беспокойтесь.
You needn't worry.
Вам не стоит волноваться.
- You needn't be concerned about me.
- Вам незачем обо мне беспокоиться!
I needn't worry as long as I have you, Uncle William.
Мне нет нужды беспокоиться пока есть ты дядя Вильям.
Peter, you needn't look so serious.
Питер, не смотри так серьезно.