No rest for the wicked tradutor Russo
47 parallel translation
There's no rest for the wicked!
Нет покоя!
No rest for the wicked.
Нет покоя плутам.
No rest for the wicked.
Дурная голова ногам покоя не дает.
No rest for the wicked.
Нет покоя грешнику.
There is no rest for the wicked.
Для зла нет никакого отдыха.
And until I am informed, there shall be no rest for the wicked of this city.
А до тех пор бандитам в этом городе не будет и минуты покоя.
No rest for the wicked.
Никакого отдыха для грешника.
No rest for the wicked.
Нет грешникам покоя.
I'm gonna be going home now because there's no rest for the wicked.
Тогда я поеду домой, потому что нет покоя для нечестивцев.
No rest for the wicked.
Как Джин?
Still, no rest for the wicked.
Дурная голова ногам покою не даёт.
No rest for the wicked, know what I'm saying?
У негодяев нет отдыха, понимаешь о чем я?
No rest for the wicked. Mm-hm!
Нет покоя грешным.
And, uh, the last one - - "No rest for the wicked" - -
И ммм последним был "Неспящий грешник"
Wakey wakey, Archbishop, no rest for the wicked!
Подъем, архиепископ, хватит валяться!
No rest for the wicked.
No rest for the wicked.
No rest for the wicked.
- да. грешник не знает отдыха.
No rest for the wicked.
Нет покоя для грешников.
No rest for the wicked, Marty.
Нет покоя для грешников, Марти.
No rest for the wicked.
Нет покоя плутовке.
No rest for the wicked.
Такие, как я, не отдыхают.
- No rest for the wicked.
- Покой нам только снится.
No rest for the wicked.
Нет отдыха для лентяя.
You know what they say, no rest for the wicked.
Знаешь что они говорят : "Нет покоя грешникам" ( цитата из книги пророка Исайи ).
No rest for the wicked.
Нет покоя для грешника.
No rest for the wicked. Ha ha.
Нет покоя грешникам.
No rest for the wicked.
Зло не дремлет.
No rest for the wicked, eh?
Нет покоя нечистивым? ( Исайя, ст. 48 : 22, 57 : 20-21 )
Well, no rest for the wicked, I'm afraid.
Что ж, боюсь, никакого отдыха...
- No rest for the wicked, huh?
- Трудишься в поте лица да?
No rest for the wicked.
Нет покоя для зла.
- Oh, no rest for the wicked.
- Нет отдыха нечестивым.
Oh, there's no rest for the wicked.
Ох, нет покоя для злых вельм.
No rest for the wicked.
"Нет мира нечестивым".
- No rest for the wicked.
Ты же знаешь меня... всегда занят.
There's no rest for the wicked, Saxe.
- Покой нам только снится.
No rest for the wicked, particularly in London, so I thought I'd write it here.
Нет покоя грешникам, особенно в Лондоне, и я решил писать её здесь.
There's no rest for the wicked.
- Идем, Эрп. М : Злодеи не отдыхают.
No rest for the wicked.
Нет покоя для нечестивых.
"No rest for the wicked."
"Никакого отдыха злу".
No rest for the wicked.
- ( йога ) Нет покоя нечестивым.
No rest for the wicked.
Никакого отдыха злу.
No rest for the wicked.
Куда же я денусь.
And no rest for the wicked, right?
Нет грешникам покоя, верно?
Freya, when we said no rest for the the wicked,
Фрейя, когда мы говорили о том, что нет покоя для нечистивых
No inner rest for the wicked.
Ж : Нет душе покоя.