Nocturnal tradutor Russo
147 parallel translation
You'll see shooting stars glide into this world of light like shining balls in the nocturnal tennis of the abyss!
Вы увидите метеориты, скользящие в этом мире света, как сияющие шары космического тенниса!
Your nocturnal butterfly!
Свою ночную бабочку!
I admired that this prudish man was the same one whose patient nocturnal inventions I had to suffer.
Я восхищалась, ведь этот чопорный человек был тем же лицом, чья настырная изобретательность заставляла меня страдать по ночам.
On the outs with both of us, she was forced to resume her nocturnal escapades.
Наша холодность заставила её вернуться к прежней жизни и ночным вылазкам.
Under the cover of nocturnal darkness.
Нападение на улице, в темноте.
By now Tod was almost nocturnal.
Тод стал совершенно ночным человеком.
Terrified by the wild beasts and their nocturnal noises, I obviously didn't sleep a wink.
Напуганная до ужаса воем ночного зверья, я, по правде говоря, не сомкнула глаз.
But maybe I'm a nocturnal moth.
А может, ночной мотылёк.
Unfortunately, the nocturnal vapours are very bad for my chest.
К сожалению, ночной воздух чрезвычайно вреден для моих легких.
It's a very rare nocturnal species.
- Уникальное ночное чешуекрылое.
It was not three weeks since the time when she first saw the young officer from the window - and yet she was already in correspondence with him, and he had succeeded in inducing her to grant him a nocturnal interview!
Не прошло трех недель с той поры, как она в первый раз увидела в окошко молодого человека, - и уже она была с ним в переписке, - и он успел вытребовать от неё ночное свидание!
Hermann thought that it was his orderly, drunk as usual, returning from some nocturnal expedition,
Германн думал, что денщик его, пьяный по своему обыкновению, возвращался с ночной прогулки.
Nocturnal somnambulism.
- Лунатизм. Сомнамбулизм.
- Nocturnal activities.
- Ночную деятельность.
"Nocturnal activities"... I'm a conceited ape?
"Ночная деятельность..." Я - самоуверенная обезьяна?
I phoned 14 nocturnal clubs.
Гастингс, я обзвонил 14 ночных клубов
Yes. It has been working in several nocturnal clubs.
Да, работала в разных ночных клубах.
where Carla Romero was working like singer in a nocturnal club.
где в маленьком ночном клубе работала певица Карла Ромеро.
Thus this formula, designed for those of the nocturnal persuasion to make bright light no problem whatever.
Отсюда и рецепт для того, чтобы у ночных животных не было проблем с ярким светом.
It's not "Bag Snatcher". It's "Nocturnal Attack".
Фильм называется "Ночное нападение".
lights flicker in nocturnal urban landscapes and music is played in the halls and towers.
Свет играет бликами, озаряя вечерние городские пейзажи, башни и арки источают музыку.
In operations of this type, particularly if they are of a nocturnal nature, it is often thought necessary to resort to camouflage.
В подобных предприятиях, особенно в ночных условиях,.. считается необходимым прибегнуть к камуфляжу. - Нет!
Not so much nocturnal pleasure as a single, everlasting night.
Не одна ночь греховных наслаждений, а бесконечная, переходящая в вечность.
Meet me in the nocturnal house in 15 minutes.
Встречаемся в ночном доме, через 15 минут.
Nocturnal emissions.
О ночном семяизвержении.
As much as I hate the idea of being a van guy it's a lot better than hanging out here with the nocturnal dirt people.
Уж насколько я не хочу быть парнем из фургончика....... но это намного лучше, чем оставаться здесь с жуткими лунатиками.
They're nocturnal. You know what that means?
Они же ночные создания.
And laughter in the dark and nocturnal desires reign
Смеха и страстей...
And nocturnal desires reign
И страстей...
Two nights later, she had another nocturnal rendezvous.
Через пару дней это ночное рандеву повторилось.
... When we enter our nocturnal phase.
... когда мы, трисолианцы, переходим в ночную фазу жизни.
I had a nocturnal emission and went to the bathroom to wash, the sheet was a little, sticky, and when I got back, my mum had hung the sheet up in the backyard - - and gathered a bunch of neighbours, to celebrate the arrival of my manhood and they kept singing...
У меня была ночная поллюция, и я пошёл в ванную помыться, а простынь была немного липкой, и к тому времени, как я вернулся, моя мать повесила эту простынь во дворе и созвала всех соседей, чтобы отпраздновать наступление моей зрелости, и они все пели...
Maybe you're committing horrible crimes in your dreams. But I don't want to stay for your nocturnal commissions.
Даже если ты совершаешь те ужасные преступления только в своих снах я не хочу быть поблизости во время твоих ночных похождений.
Maybe it's the guys from Sector 12 doing a nocturnal specimen run.
Возможно это парни от Сектора 12 выполнение ночного экземпляра бежит.
Apparently His Royal Chirpiness is nocturnal, so I have to be as well.
По всей видимости, Его Стрекучесть - существо ночное поэтому и мне придётся стать таким.
The nocturnal butterfly.
"Ночной мотылёк".
They want to photograph the nocturnal animals.
Надо сфотографировать животных ночью.
Well, I know this breed is nocturnal and feeds on roots or possibly human effluvia. And it's a horned race... - So you know jack.
Ну, я знаю, что эта порода ведет ночной образ жизни и питается корнями или возможно человеческими испарениями... и, э это рогатая разновидность....
- They're nocturnal.
- Они ведут ночной образ жизни.
So now my nocturnal pleasures are provided by my giant-screen Toshiba at the foot of my bed.
Последнее время мои ночные удовольствия ограничиваются телевизором Тошиба.
Hey, at least you can still get your nocturnal jollies... saving the downtrodden from things that go bump in the night.
Эй, по крайней мере ты можешь все еще получать наслаждение спасая недоумков от штук, которые нападают ночью.
- We're not meant to start nocturnal beasts for weeks.
- До оборотнeй eще нecколько нeдeль.
As for the nocturnal emissions, why don't you take a swim buy a shirt with no holes, find a wahine and take her to dinner.
А что касается ночных извержений, то тебе стоит пойти поплавать... купить рубашку без дыр, познакомиться с девушкой и сходить с ней поужинать.
A nocturnal visit with promises of delicious physical intimacy.
Ночной визит. Это обещает лакомою физическую близость.
They're nocturnal.
Ночные птицы.
There you are - you're a nocturnal animal, you're attracted to light.
Ты - ночное существо, но тебя привлекает свет.
Lana told you about my nocturnal adventure, didn't she?
Лана рассказала тебе о моих ночных приключениях, а?
- Bats are nocturnal.
- Летучие мыши днем спят.
I suggest a nocturnal monitoring.
Я рекомендую ночное наблюдение.
A nocturnal monitoring is a polysomnography.
Ночное наблюдение это полисомнография.
"Tender and cruel, real and surreal, terrifying and funny, nocturnal and diurnal, usual and unusual, as handsome as anything..."
Нежный и страшный. Смешной и ужасный. Нереальный и живой.