English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ O ] / O'er

O'er tradutor Russo

242 parallel translation
Your paper, "O'er Hill and Dale with Field Glass and Camera" was most instructive.
Ваш доклад "По долинам и по взгорьям" очень поучителен.
jumping o'er times, turning the accomplishment of many years into an hour-glass.
Паря над временем, сгущая годы В короткий час.
And we understand him well, now he comes o'er us with our wilder days, not measuring what use we made of them.
Мы видим : На буйства дней былых он намекает, Не зная, что из них мы извлекли.
Have the pioneers given o'er?
Сапёры прекратили работу?
I come to thee for charitable licence, that we may wander o'er this bloody field to book our dead, and then to bury them. No, great king :
Нет, государь ;
Now o'er the one halfworld nature seems dead, and wicked dreams abuse the curtain'd sleep.
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
Gentle, my lord, sleek o'er your rugged looks.
Приди в себя, расправь своё чело
I am in blood stepp'd in so far that, should I wade no more, returning were as tedious as go o'er.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
Give sorrow words : the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break.
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт : Немая скорбь на части сердце рвёт.
# A sailor's life is the life for me # # How I love to sail o'er the bounding sea #
Давайте устроим бег по кругу, тогда она быстро высохнет!
One day he'll come walkin'o'er the horizon
Однажды он придет из-за горизонта
How sweet it would be to fly Floating o'er mountains and trees Happily the streams meander
Как чудесно было бы лететь, парить над горами и деревьями, извилистыми реками, текущими по зеленым долинам ранней весной.
♪ Through the perilous flight ♪ O'er the ramparts we watched ♪ Were so gallantly streaming?
d Полосатый наш флаг d Красно-белым огнем d C баррикад вновь явится.
♪ O say, does that star-spangled banner yet wave ♪ O'er the land of the free...
d Так скажи, неужель, Будет жить он всегда d Где земля храбрецов, Где свободных страна...
Hear my plea three times o'er!
Услышь мою мольбу трижды!
The'ole ruddy city o'London to roam around in selling''er bloomin'flow'rs. I give'er all that.
Да я ей весь Лондон подарил, чтобы она могла продовать свои цветы!
If you have any trouble with'er, give'er a few licks o'the strap. That's the way to improve'er mind.
Вы, если чего, отлупите ее как следует, враз образумится!
I therefore vouch again that with some mixture powerful o'er the blood or with some dram conjured to that effect he wrought upon her.
И потому я снова утверждаю - Отелло обесчестил дочь мою, Закляв питье иль зельем приворотным Воспламенив ей кровь.
- Let go or I'll knock you o'er the mazzard.
А не то как стукну по башке!
But o, what damned minutes tells he o'er, who dotes, yet doubts suspects, yet strongly loves.
Но горе - обожать и сомневаться, Подозревать - и все-таки любить! - О да!
Thou said'st... o, it comes o'er my memory as doth the raven o'er the infected house, boding to all.
Ты говорил... Над памятью моею Твои слова кружатся, предвещая Погибель всем...
O, thou weed, that art so lovely fair and smell'st so sweet that the sense aches at thee would thou hadst ne'er been born!
Дивный плевел, Столь ароматный, что всем чувствам больно, О, если б ты вовеки не расцвел!
Their tongues waggle o'er much for my ears.
Они ездят нам по ушам.
But saying o'er what I have said before :
Я повторю, что говорил и раньше.
O'er ladies'lips, who straight on kisses dream, which oft the angry Mab with blisters plagues, because their breaths with sweetmeats tainted are.
И губы дев, которым снятся поцелуи. Их королева Мэб прыщами покрывает За то, что падки к сладким пирожкам.
Sometimes she driveth o'er a soldier's neck, and then dreams he of cutting foreign throats, of breaches, ambuscadoes, Spanish blades, drums in his ear, at which he starts and wakes, and being thus frighted swears a prayer or two...
У воина проедется по шее И рубит он во сне врагов и видит Испанские клинки, засады, бреши в стенах.
As yonder lady o'er her fellows shows.
Среди подруг красавица моя.
With love's light wings did I o'er perch these walls, for stony limits cannot hold love out, and what love can do, that dares love attempt.
Меня сюда любовь перенесла. Ей не преграда каменные стены. Она решается на все, на все дерзать готова,
O, so light a foot will ne'er wear out the everlasting flint.
Такая ножка легкая еще по этим плитам не ступала.
Utter your gravity o'er a gossip's bowl, for here we need it not.
За чаркой с кумушками проповедуй, здесь это ни к чему.
From glen to glen and o'er the mountain side
# Из долины в долину и над горной страной
Now o'er the one half-world nature seems dead and withered murder, alarmed by his sentinel, the wolf whose howl's his watch.
Полмира спит, природа эамерла Издалека эаслышав волчий вой, как выэов собственного часового, убийство к цели направляет шаг, подкрадываясь к жертве, как Тарквиний
Sleek o'er your rugged looks.
Смягчи свой взор.
I'm in blood, stepped in so far that should I wade no more returning were as tedious as go o'er.
Чрез эту кровь назад вернуться вброд труднее, чемпо ней пройти вперед.
Er, o-seven-four, and, er, sixteen point three-nine miles away.
Э, ноль-семь-четыре, и, э, 16.39 миль.
O'er-picturing that Venus where we see The fancy outwork nature : on each side her Stood pretty dimpled boys, like smiling Cupids,
В своем шатре из золотой парчи, прекраснее, чем то изображенье Венеры, где природу превзошла Фантазия, царица возлежала.
I, that with my sword Quarter'd the world, and o'er green Neptune's back
Я, кто мечом мог мир дробить на части и на хребте зеленого Нептуна мог воздвигать большие города из кораблей, теперь признаться должен, что я трусливей женщины...
When the 40 days were o'er
Когда уйдут 40 дней,
Skipping o'er
" Они прыгали...
I kissed her o'er and o'er again
" В одно слились у нас сердца. Одной мы жили волей.
# Reign o'er me
# Намочи меня, дождь...
# Reign o'er me
# Намочи меня, дождь
# Reign o'er me, reign o'er me
# Намочи меня, дождь, намочи
# Love, reign o'er me
# Любовь. Намочи меня, дождь.
- # Reign o'er me
# Намочи меня, дождь.
And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor ;
Тень ложится удлиненно, На полу лежит она, -
" O'er mountain, hill and plain
Спермой все вокруг.
Oh. Er, was it Rabbi Eliezer?
O, это сказал раввин Элизер?
"O'er which a heart that's true does beat"
Биться не перестанет. "
"Rests quietly within a grave " O'er which a heart that's true does beat "
Но любящее сердце Биться не перестанет. "
"It's a most excellent canopy, the air. " Look you, this brave, o'er hanging firmament. " This majestical roof fretted with golden fire.
этот несравненнейший полог, воздух, видите ли, эта великолепно раскинутая твердь, эта величественная кровля, выложенная золотым огнем, - все это кажется мне не чем иным, как мутным и чумным скоплением паров.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]