Obedience tradutor Russo
369 parallel translation
We want this people to be obedient... and you must practice obedience in yourselves.
Мы хотим чтобы этот народ был покорным... и вы должны тренировать покорность в себе.
You must learn obedience.
Ты должен повиноваться!
What a model of obedience and uprightness was Joseph Harper,
Каким образцом смирения и честности был Джозеф Гарпер.
In the future, each man will serve the state with absolute obedience. Let him who refuses beware!
В будущем каждый человек будет служить государству с полным повиновением.
If his cause be wrong, our obedience to the king wipes the crime of it out of us.
Но если бы даже его дело было неправым, повиновение королю снимает с нас всякую вину.
We had to kick the goose step out of them and cure them of blind obedience and teach them to beep at the referee.
Пришлось отучать их от строевого шага и слепого подчинения, и учить материться на судью.
and that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends,
Но где же спутники преклонных лет : Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
God bless thee and put meekness in thy mind... love, charity, obedience and true duty.
Благослови, Господь! Да ниспошлет Он тебе смиренье, и любовь, и верность!
She expects full obedience.
Она ждет от тебя полного послушания.
The only way you can generate the proper attitude of awe and obedience... is by immense and disproportionate power.
Единственный способ создать необходимую атмосферу благоговейного страха и покорности - это применять безмерную, непропорционально большую власть.
I demand absolute obedience.
Хочу безоговорочного подчинения...
.. that in our home town we were beasts of burden,.. .. confined to work and blind obedience.
Он говорил, что там, в деревне, люди живут как скотина, которая должна только работать и повиноваться.
Will you be able to observe the rule and the way of living it dictates... and take the three vows of obedience, poverty and chastity?
Сможете ли вы соблюдать правила и образ жизни, которые это диктует и принять три обета : послушания, бедности и целомудрия?
I don't owe you obedience anymore.
Я больше не должна вам подчиняться.
With obedience, for I am the first educated son of a line of men who had nothing else but callous hands and the bullets of capital in the chest.
С послушанием, потому что я - первый образованный сын по линии мужчин, которые не имели ничего кроме жилистых рук и пуль капитализма в шее.
Obedience demands too many swallowed tears, generosity towards others, too many joyful glances which ask for mercy!
Требования послушания поглотили так много слез, щедрость по отношению к другим, так много радостных взглядов, которые просят о милости!
Immodest by passivity, indecent by obedience, you disappeared like a white-golden dove.
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.
You must abdicate the throne in my favor. and instruct your subjects to refrain from stirring up any revolt... and to show me, the one and only king, complete and absolute obedience.
Вы должны отречься от престола в мою пользу... и приказать подданным воздержаться от разжигания бунта... и оказывать мне, полновластному царю, полное и абсолютное послушание.
With obedience i report sir : my son came for 2 days from the front.
Разрешите доложить, это мой сын, прибыл с фронта на двухдневную побывку.
Sir, with obedience I report :
Разрешите доложить, мой господин :
- Obedience and Love.
- Повиновение и любовь.
Do you perceive in all this noble company where most you owe obedience?
Кому из всех собравшихся должна ты Повиноваться первому? Отец!
For now, obedience.
Просто послушания.
Cotolay, it is the faith, love for God, humility, poverty, obedience,
Котолай, это наша вера, любовь к Богу, смирение, бедность, послушание
God sometimes sends us joys and other sorrows, to test our humility and obedience.
Бог иногда посылает нам радости, а иногда и горе, для проверки нашего смирения и послушания.
So holy obedience commands.
Святое послушание командует этим.
I'm the commander. So, you own me obedience and submission.
Я ваш вождь, вы мне должны подчиняться и быть преданны.
Blind obedience, as it were.
В слепом повиновении.
Marie-Suzanne Simonin, do you promise unto God chastity, poverty and obedience?
Мари-Сюзанна Симонен, Вы даёте Господу обет целомудрия, бедности и послушания?
Marie-Suzanne Simonin... do you promise unto God chastity, poverty and obedience?
Мари-Сюзанна Симонен... Вы даёте Господу обет целомудрия, бедности и послушания?
You ask me if I promise God chastity, poverty, obedience.
Вы спросили меня, даю ли я Господу обет целомудрия, бедности и послушания.
For the second time you'll be asked... to vow chastity, poverty and obedience.
Второй раз Вас спросят об обете... целомудрия, бедности и послушания.
Our portion, commander is obedience.
Наша обязанность, коммандер, это послушание.
- Obedience!
- Послушание!
You'd rather let them run mad than test their obedience, eh Captain?
Вы скорее позволите им окунуться в безумие, чем заставить их подчиниться, а Капитан?
I need your obedience.
Мне нужна покорность.
You lot owe me absolute obedience!
От Вас требуется абсолютное послушание!
And you won't be any good as fighters... unless you know something about discipline - the habit of obedience - how to give orders... - and how to take them. - [Woman Coughing]
И из вас не выйдет достойны борцов... пока вы не поучитесь дисциплине - традиции подчинения - как отдавать приказы... и как их получать.
And it's up to all of us to reassure the world by our unquestioning obedience... that we still hope -
Для вас всех это повод нашим беспрекословным подчинением убедить мир... в нашей надежде...
Proud that you have learnt to manage your rebellious spirit and that your obedience is absolute.
Гордимся, что ты научился управлять своим бунтарским духом и твое повиновение абсолютно.
He must become one of the people, worship the creators, and agree to the insertion of the Instrument of Obedience.
Он должен стать частью народа, чтить творцов и согласиться на внедрения инструмента Послушания.
To become one of the people of Yonada, the Instrument of Obedience must be made part of your flesh.
Чтобы присоединиться к народу Йонады, инструмент Послушания должен стать частью твоей плоти.
You've released him from his vow of obedience.
Вы освободили его от обета послушания.
Let us remove the Instrument of Obedience, the way we did for McCoy.
Позволь убрать твой инструмент Послушания, как мы убрали у д-ра Маккоя.
Beyond the historic tradition of Vulcan loyalty there is also the combined Romulan-Vulcan history of obedience to duty.
Кроме исторической традиции вулканской преданности, есть еще ромуланско-вулканская преданность долгу.
Escape is quite impossible, as demonstrated by your collars of obedience.
Сбежать не получится, благодаря ошейникам послушания.
This collar of obedience is Galt the only one who can operate it?
Этим ошейником послушания может управлять только Галт?
Obedience, strength, sufficient intelligence to make them of use, but not so much as to make them dangerous.
Послушание, сила, достаточно интеллекта, чтобы их использовать, но не настолько, что делает их опасными.
Complete obedience is the Krotons first command, and if we fail to obey...
Полное послушание первому приказу Kротонов, и если мы не будем соблюдать...
All of you need to act with dignity... obedience, decency and submission... but where is the look of the man who keeps the weapons?
Вы должны с достоинством принимать все удары судьбы, быть достойными и преданными! ГДЕ ВАШ БОЕВОЙ ДУХ? !
But you must learn obedience.
Но вам надо учиться повиновению.