English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ O ] / Occurrence

Occurrence tradutor Russo

189 parallel translation
- This regrettable occurrence may plunge our countries into war.
Туше. - Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну.
I was unavoidably detained by an absolutely unforeseen occurrence.
Задержали совершенно непредвиденные обстоятельства...
Even the most mysterious occurrence -
Даже самое таинственное.
I am glad to say there is now no danger of such a disastrous occurrence.
Я рад сообщить, что сейчас такая опасность миновала.
As for the delay, I can explain that I was so upset by the occurrence that I went straight home and rested.
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
Just one momentary occurrence could see the boy lost to normal life.
Бывает достаточно одного случая, когда мальчик перестаёт жить нормальной жизнью.
A line drawn through the points of occurrence... makes almost a complete circle around the Pole.
Если соединить с помощью линии все точки, где происходили катастрофы,. то получится настоящий круг вокруг полюса.
An Occurrence at Owl Creek Bridge
"Случай на мосту через Совиный ручей" По рассказу Амброза Бирса.
"An Occurrence at Owl creek Bridge" in two forms... as it was dreamed and as it was lived and died.
Это два аспекта того, что случилось на мосту через Совиный ручей...
A very rare occurrence, you were awarded it by an unanimous jury.
Решение о присуждении вам премии было принято единогласно, что бывает нечасто.
- No, it was very reassuring, like an everyday occurrence.
Вовсе нет, вь * вь * глядели красиво и естественно.
I can no more explain the occurrence of the second phenomenon than I can the first.
Я все еще не могу объяснить второе появление феномена, как и первое.
Captain, I only know for certain that the occurrence of the phenomenon coincides exactly with the moments that Lazarus has his alleged confrontations.
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
There is a repeated occurrence of registrations.
Там регистрируются повторяющиеся данные.
Occurrence : Automobile accident.
Происшествие - автомобильная авария.
The last such occurrence took place on old Earth when the Romans...
Последний такой случай был на Земле, когда римляне...
Absolutely no record of such an occurrence, ensign.
Такие случаи не зарегистрированы, мичман.
This is the third occurrence of this type in the last month.
Это уже третий случай за месяц.
The greatest sporting'event in the country's history. A gala occurrence.
Конечно, это самое великое событие в истории спорта.
- Seasonal occurrence, means of infection, treatment.
- Во-первых, сезонность, Во-вторых, пути передачи, в-третьих, лечение.
This really remarkable occurrence is called the Tunguska Event.
Это выдающееся явление названо Тунгусским метеоритом.
I would expect to be informed of such incursions prior to their occurrence.
Я ожидаю, что буду проинформирован о таком вторжении перед тем, как это произойдёт.
This occurrence can lead to similar actions. Velizariy is a brave and experienced commander, but he may think, that our victory lies in the enemy's retreat.
Отношение Юстиниана к северным славянам породило бурю, которая потрясла основы Империи до самых ее вершин.
Yes a most unfortunate occurrence.
Да... Крайне досадное происшествие.
A rare occurrence, yes.
Редчайший случай.
Amongst the incoherences of love, addressed by Molière love of the inappropriate is a frequent occurrence.
Среди противоречивости любви, рассматриваемой Мольером любить то, что тебе не подходит это приём, который автор использует очень часто.
Missing documents are an everyday occurrence to my lads.
Предоставьте это профессионалам, мы каждый день разыскиваем документы.
I told her it was just a common occurrence.
И сказал ей что, знаете, это обычное явление.
The occurrence, if I may take the liberty of saying so, sir, may lend colour to the view which I put forward yesterday, that Miss Wickham, though in many respects a charming young lady,
Если позволите сэр,.. произошедшие заставляет по новому взглянуть на мое вчерашнее высказывание... относительно мисс Викхем. Хотя, в общем-то, она довольно милая и юная особа.
Well, sir, the relations between the two couples could scarcely continue distant after such an occurrence.
Итак, сэр, отношения между этими парами... обязательно должны восстановиться после такого происшествия.
Doctors, patients, everyone just grief-stricken over this unfortunate occurrence.
Врачи, пациенты, все подавлены этим печальным инцидентом.
I'm afraid death threats against me... are a daily, even boring occurrence.
Боюсь, что угрозы убить меня стали ежедневным и даже скучным явлением.
One simple occurrence gave to him this feeling.
Это странное ощущение вызвало у него простое событие.
- I witnessed a freak occurrence.
- Я же был свидетелем странного случая.
Monitor the Gold Channels in case there's another occurrence.
Если что-нибудь подобное повторится, попытайтесь перехватить разговор.
It's a common occurrence. I read the same paper.
- Это обычное явление.
Here one could've assisted at their strays and their occurrence, at their glory, downfall and death.
Здесь можно было стать свидетелем зарождения и угасания идей, их славы, провалов и их смерти.
The probability of such an occurrence was less than two percent- - well within safety limits.
Вероятность этого явления была меньше, чем 2 %. Это в допустимых безопасных пределах.
Nirvana happening or Pearl Jam happening... in some way seems like kind of a... some kind of, like, weird natural occurrence... that got rolling in 1979.
Происходящее с Nirvana или происходящее с Pearl Jam... в каком то роде кажется чем то... чем то вроде, типа, странного естественного порядка... который был в 1979.
The gods would be gone, but the people would be prepared for it, and they might accept it as a natural, ordained occurrence.
Боги уйдут, но люди будут к этому готовы, и примут это как естественное, предопределенное событие.
It's not an everyday occurrence!
Со мной такое случается не каждый день!
" Two... an unfortunate occurrence or mishap...
Второе. Несчастье, произошедшее, в результате ошибки, внезапного падения.
A not uncommon occurrence, Tom,..... with a child who's been ripped out of his home and dumped in some alien place.
Это обычное происшествие, Том, .. для ребенка, который был оторван от дома и заброшен в незнакомое место.
How do you predict... a random occurrence?
Как предсказать... случайное явление?
Once in a blue moon, some priest misbehaves, and the media blows it up into an everyday occurrence.
После дождичка в четверг некоторые священники ведут себя недостойно, а средства массовой информации раздувают это, превращая в обычное явление.
Ritual suicide is a daily occurrence in Hagi.
В Хаги каждый день кто-нибудь вспарывает себе живот.
Officials attributed the unusual occurrence to weakening ofthe topsoilsupportnearby.
Полиция называет причиной необычного явления - уменьшение устойчивости грунта в этом месте.
And the one in your salad, that was a freak occurrence.
Если штукатурка попала в салат - это нечаянно.
I've never before encountered such an occurrence.
Раньше я никогда не сталкивался с подобной ситуацией.
This is a common occurrence among paranoid schizophrenics.
Такое часто встречается при параноидальной шизофрении.
Here is the french production of An Occurrence at Owl Creek Bridge.
Французская постановка "Случая на мосту через Совиный ручей".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]