Onstage tradutor Russo
463 parallel translation
I knew it last night onstage.
Я поняла это вчера вечером.
When we married she performed onstage, and me at the box office.
Когда мы поженились - она работала на сцене, а я - в кассе театра.
- Miss Molly onstage!
Заикается? - Мадам Молли, на сцену!
After 1974, Hijikata never danced onstage himself.
После 1974 года, Хидзиката никогда не исполнял роль самого себя.
Everybody get onstage!
Каждый становится его участником!
I just want to be onstage.
Я просто хочу выступать на сцене!
For some reason, I started feeling embarrassed onstage.
Почему-то я начал испытывать на сцене чувство стыда.
But worst of all, I was ashamed of being honest onstage.
А главное — я стыдился искренности на сцене.
Despite a large teenage following, Sammi Curr, has recently been the target of much criticism... for his suggestive lyrics and onstage theatrics.
Несмотря на массу поклонников, Сэмми Кёрр часто был объектом критики за неприличные тексты и театральность на сцене.
We were in the lounge, and there was this awful comedian onstage, and this fancy Dapper Dan sitting at the bar next to us, squawking'about how bad the comic was.
Мы сидели в кабинке, на сцене выступал мерзкий комик, а напротив нас сидел этот франт Даппер Дэн, и ныл что комик хуже некуда.
- What do you do while I'm onstage?
- Что ты делаешь пока я выступаю?
Where do you go while I'm killing myself onstage?
Куда ты уходишь, когда я расшибаюсь там на сцене.
You do that, I'll tell him you're seeing someone while he's onstage.
Только попробуй, и я скажу ему что ты встречаешься с кем-то, пока он на сцене.
They all loved to play here because everyone... would just, like, go nuts and drink themselves... into a frenzy and throw themselves onstage... and it was very flattering for these bands, you know... whereas you go to Los Angeles and New York...
Они все любили играть здесь, потому что каждый... просто, как, сходил с ума и упивался... прямо до безумия и все театрально кидались... и это было очень лестно этим группам, знаете ли... в то время как ты приезжаешь в Los Angeles или New York...
When you've been through periods... where you've had keyboard players... with 50,000 pounds worth of kit onstage... 82 keyboards and 95 samplers, you know... after a while, you just go, " Hang on.
Когда ты видал времена... когда были клавишники... с набором для выступлений, стоимостью 50.000 фунтов... 82 клавишных и 95 сэмплеров, знаете... после какого-то времени, вы просто идёте, оттянуться.
Some bands get onstage, and they're basically... entertainers.
Некоторые группы театральны, но они просто... развлекатели.
Fortunately, my shriek coincided with the onstage murder of Gondalfo.
К счастью, мой пронзительный крик совпал с убийством Гондалфо.
Walked onstage, round of applause, fell in the orchestra pit.
Шел по сцене, взрыв аплодисментов, упал в оркестровую яму.
Also, when you get up onstage, you're in the spotlight, you become it.
И когда ты поднялась на сцену, ты преобразилась под прожектором.
I'll set you one onstage.
Я устрою тебе душ на сцене.
Th - They brought me on stage - brought me onstage.
Они вызвали меня на сцену - вызвали на сцену.
So, the guy gets me onstage.
Так вот, он вызывает меня на сцену.
You got three old guys with loaded guns onstage.
На сцене находятся трое пожилых мужчин с заряженными пистолетами.
For stepping onstage I should rock your knot
Перед выходом на сцену Я сверну тебе башку!
Come on, bring your asses onstage.
Тащитесь на сцену.
Hey, you better get back onstage, little lady.
Эй, вам бы лучше на сцену вернуться, юная леди.
I have noticed that there is a certain compulsion among stand-up comedians to go onstage and perform.
Я заметил, что есть какое-то принуждение для стенд-ап комиков выходить на сцену и выступать.
It's only been, I would say, the past month that I'm actually starting to feel comfortable going onstage...
Я начал это делать, я бы сказал, в прошлом месяце. Когда я собственно начал снова чувствовать себя уверенно на сцене.. - Был уже новый материал, да-да..
And let the act speak for itself onstage.
И позволить материалу говорить за себя на сцене.
He walks onstage, and he says, "Thanks."
Он выходил на сцену и говорил : "Спасибо".
Have - - Have you been onstage for, like, 53 minutes before? For that length of time straight?
Ты был до этого на сцене, скажем, 50 минут, без перерывов?
[Cheers and applause] I was just onstage for an hour!
Я только что выступал час!
The priest is onstage about 10.30... lt's still very early... "Droopy the bear I was named for my ears hang so funnily!"
"Унылый Медведь - я был так назван из-за моих ушей, они висят так странно!"
If all goes well, we might do an album, but we'll never go onstage.
если все пройдёт хорошо, мы могли бы сделать ещё альбом, но на сцену больше не выйдем.
Except, of course, when they're onstage when I need it.
Кроме спектакля, когда это надо режиссёру.
People come to the Adam Klaus magic show, they do not expect to see a dick onstage.
Люди, которые приходят на шоу Адама Клауса, вряд ли жаждут увидеть твой член на сцене.
At which time he would be happy to answer any questions you may have about shows currently onstage or in production. Thank you, bye.
Мы будем рады в любое время всего доброго.
Look, Bernie's onstage. Come on.
Смотри, Берни на сцене.
Yeah. What's going on? Just kids onstage dancing.
- Ребята взобрались на сцену и танцуют!
Everyone sits down, you get onstage in your Wedding dress, face me, and say :
Когда все сядут, ты поднимешься на сцену в свадебном платье, посмотришь мне прямо в глаза и скажешь :
Ahhh. To die onstage at the hands of a beautiful woman.
Умереть на сцене на руках у прекрасной женщины.
You've never seen him onstage right?
Ты же никогда не видела его на сцене?
Tony wanted to approach his father onstage...
Toни хотел подняться к отцу на сцену...
Well, there's a wellness convention in town... and I thought maybe you could talk Lindsay into joining me up onstage.
В городе сейчас проходит конференция здоровья, так что не мог бы ты уговорить Линдси выйти со мной на сцену?
You should surprise Gob onstage.
Устроим Джобу сюрприз прямо на представлении.
You're gonna put Marta onstage with the legs?
Ты выпустишь Марту на сцену с ногами?
It's before the band gets onstage, it's before I come on stage, and... it's meant to sort of set the mood.
Это происходит до того, как группа выходит на сцену и до того, как я выхожу на сцену.
I mean of course, If you put a man onstage unprepared He's going to create some sort of energy ;
Конечно, если поставить актера на сцену неготовым, он создаст какую-то энергию.
You've never seen me onstage So you don't know what it is I do.
Вы никогда не видели меня на сцене, так что вы не знаете, что я делаю.
Seen you onstage.
Видела вас, на сцене.
They got a necklace worth a bundle onstage.
У них там на сцене ожерелье, которое стоит целое состояние.