Our own tradutor Russo
7,535 parallel translation
Happy in our own little bubble.
Счастливы в своем маленьком мыльном пузыре.
" We want to feel we're in control of our own existence.
Мы хотим ощущать контроль над нашим существованием.
♪ We're saving our own lives ♪
♪ И спасаем собственную жизнь ♪
♪ We're savin'our own lives ♪
♪ We're savin'our own lives ♪
'Cause of our excessive use of our devices, they're like extensions of our own flesh.
Из-за постоянного использования устройств, они распространяются также, как частички кожи.
Please don't tell me you think we're dumb enough to kill the only eyewitness in our own trial.
Вы же не считаете нас настолько тупыми, чтобы убить единственного свидетеля по нашему делу?
We're on our own.
Мы сами по себе.
Most of our own employees aren't even aware of it.
Большинство наших сотрудников и не подозревают о ее существовании.
How are we gonna do this on our own?
Как мы собираемся сделать это сами?
Any attack that we launch on it would be hitting our own systems.
Любая атака на это приложение ударит по нашей же системе.
All we needed was our own space.
Нужно было лишь место найти!
Two farm kids growing up in the prairies all on our own.
Двое ребятишек выросли в прериях сами по себе.
Are we gonna be seeing our own patients today?
Мы увидим сегодня наших пациентов?
Um, for the cost of ten Joint Light Tactical Vehicles, we could invest in the peaceful observation of the heavens with three new telescopes and also answer China's encroachment at the Arctic with a message of our own.
Вместо 10 бронемашин JLTV, мы могли бы инвестировать в три телескопа, обеспечивших бы миролюбивое изучение небесной сферы, что также стало бы нашим ответом Китайскому вторжению в Арктику.
Before we close, friends, today is a sad day, because we just lost one of our own...
Напоследок скажу, что сегодня день скорби, потому что мы потеряли одного из нас.
- we're on our own.
- мы сами по себе.
In the meantime, we've been pursuing our own leads.
А мы пока пошли по своим зацепкам.
We make our own beds.
Мы сами роем себе могилы.
I don't believe that we'll let Russia attack the west without launching a military strike back of our own.
Я не верю, что мы позволим России напасть на запад без ответного военного удара с нашей стороны.
From the city agencies to our own lack of training inside the department dealing with EDPs.
Начиная с городских соцслужб и заканчивая недостатком обучения подготовкой внутри самого департамента при работе с ПНЧ.
Dixon was one of our own.
Диксон был из наших.
Set aside our petty differences, because at the end of the day, we both wanted the same thing, a Gulfstream, our own island, our face on a stamp...
Отложим мелкие ссоры и разногласия, потому что в конечном итоге, мы оба хотели то же самое, Гольфстрим, наш собственный остров, наши лица на марке...
But the classes were too expensive, so we did a lot of independent study and we just made our own version of an E-meter.
Но занятия были слишком дорогими, поэтому мы очень много изучили это сами и мы просто сделали нашу собственную версию Е-метра.
Maybe the way to find out about Scott's last seduction is with a seduction of our own.
Может, чтобы узнать о последнем соблазнении Скотта, нужно устроить собственное соблазнение.
And start a pride all of our own.
И создадим свой собственный прайд.
I still say that we can handle this on our own.
Я по-прежнему считаю, что мы справимся сами.
No, we're on our own.
Мы сами по себе.
Buddy calls me, tells me one of my agent's been spending a ton of time sitting outside her house, wants to know if we got our own operation going on.
Приятель позвонил мне, сказал, что один из моих агентов кучу времени проводит возле её дома, хотел знать, не ведём ли мы собственное расследование.
"It is with our own luxury, our own folly, our own criminality that we have to contend."
Со своей собственной развращенностью, со своей собственной глупостью, со своей собственной преступностью должны мы вести борьбу. "
And when we found out, we ran a tap of our own.
И когда мы это выяснили, сами прослушали линию.
You and I were always on our own journey.
Может, поэтому мы и влюбились друг в друга. Прости, Алекс.
I seek nothing less than to be an ambassador to a world beyond our own...
Я, ни более, ни менее, намерен стать послом в мире, лежащем за пределами нашего...
Likely one of our own.
Скорее всего, одного из наших.
Why can't we find him on our own?
А может, нам самим поискать его?
I just believe we women are more than capable of stating our own case.
Я просто считаю, что мы, женщины, более чем способны выступать за своё дело.
Then maybe we should send in our own smooth operator.
Тогда, быть может, мы должны отправить туда своего ловкого малого.
She thought we were children, that we couldn't be trusted to make our own decisions.
Она считала, что мы дети, что мы не можем решать самостоятельно.
A settlement could have netted more than this, but... we all make our own choices.
Гражданский иск мог бы принести больше денег, чем это, но... мы все делаем собственный выбор.
It was driven by our very own Charlie Senarak?
За рулем был наш дорогой Чарли Сенарак?
He chose Kyle's photo, a handsome man because our target has low self-esteem about his own appearance.
Он выбрал фото Кайла, красивого мужчины, потому что у него заниженная самооценка в отношении своей внешности.
A wager, by the way, that may very well ensure our Player's own death.
Пари, между прочим, может стоить нашему Игроку жизни.
Both options would be a disaster for U.S. security. Our best bulwark is to push back hard with a strong, clear agenda of our own.
Оба варианта - это катастрофа для американской безопасности.
Will you be revealing our new robot chef or should I prepare my own snack? Mmm?
Может там и робот есть, который мне перекусить сделает, или самому придется?
Our client has his own right of publicity... which means nothing in the gift shop can have Erik's image on it.
- Согласие дает им право на демонстрацию самого произведения, но не дает им право использовать изображение Эрика в коммерческих целях. - Прошу прощения? Наш клиент имеет собственное право на публичное использование... а именно, никакие предметы из сувенирного магазина не могут быть с изображением Эрика.
Tonight's performance will be conducted by our very own Maestro, Rodrigo DeSouza.
Дирижирировать сегодняшним концертом будет наш Маэстро, Родриго ДеСуза.
Me and Petrov have our own plan.
Но у нас с Петровым свои планы.
Yeah. But I thought success in my own skin care line was going to fix the complexion of our relationship.
Но думал, что мой успех в торговле косметикой сгладит бугры в наших отношениях.
Covering up our very own sound system.
Закрывающую систему звуков.
By the blue team's own estimate, our uprising will be crushed within a matter of hours.
Согласно подсчётам команды синих, наше восстание подавят за несколько часов.
Why destroy our own product?
Уничтожать собственный продукт?
Bad mouthing our clients in their own home or getting caught doing it.
Сплетничать о клиентах у них же дома, или то, что вас поймали на этом.