Outlive tradutor Russo
167 parallel translation
- You'll outlive it, baby.
- Ты это переживешь, крошка.
Oh, you'll outlive us all.
Вы еще всех нас переживете.
Not all of us will kick the bucket, someone will outlive the others for sure.
Не все из нас сыграют в ящик, кто-то наверняка переживет остальных.
You won't outlive this night.
Сегодняшней ночи вам не пережить.
But why should honor outlive honesty?
Но разве честь переживает честность?
I'll outlive all of you!
Я вас всех переживу.
Listen, we will outlive the others.
Слушай, мы переживем всех других.
- That she could outlive you?
- Что она вас переживет? - Мы знаем одного такого.
You shall outlive the lady whom you serve
Переживешь ты ту, которой служишь.
These relics will outlive many new buildings.
Зачем нужное новое там, где пережитки еще прекрасно держатся?
I will have to outlive you, and forever miss you.
Мне предстоит пережить тебя. И затосковать навеки.
You will outlive us all!
Вы нас всех переживете!
The admiral will outlive us both.
Адмирал переживёт нас обоих.
Know thou shall outlive the day of the feast.
Знайте же, что сегодня будет пир.
And I still don't understand how she's going to outlive me.
как это она собирается меня пережить.
'Cause anybody who's gotta deal emotionally with those people and can still outlive me, there's something wrong with me.
кто общается с детьми и может меня пережить - я заболел.
Women usually do outlive their men.
Женщины живут дольше мужей.
Your father will outlive us all.
Твой отец всех нас переживёт.
Let us flatter ourselves that I might outlive you.
Утешайте себя тем, что, возможно, я вас переживу.
You'll outlive the stars. You'll be like a God. You can't see me, can you?
Я мог стать богатым и мудрым, прочитать все книги на свете, изучить движения планет и звёзд.
It's a terrible tragedy when parents outlive their children.
Ужасная трагедия, когда родители теряют своих детей.
One thing I knew about Christy she was going to outlive me.
Единственное, в чём я был уверен насчёт Кристи в том, что она меня переживёт.
She expected to outlive me, to care for me.
Она думала, что меня переживёт, что будет обо мне заботиться.
Well, in that case, you should outlive Styrofoam.
Тогда ты переживёшь даже пенопласт.
A man shouldn't allow his enemies to outlive him.
Человек не должен позволить своим врагам пережить его.
I don't wish to outlive your present feeling for me.
Я не хочу пережить твою любовь.
You'll outlive us all.
Ты ещё всех нас переживёшь.
What if it is my destiny, to outlive everyone that I love?
Что если это моя судьба? Пережить всех, кого я люблю?
You'll probably outlive us all.
Вы нас всех переживёте.
- The vet said Big Bird will outlive us all.
- Ветеринар сказал, что Большая Птица переживёт нас всех.
He will outlive us all.
Он переживёт всех нас.
It's a terrible thing, Miss Vaughan... to outlive your whole family.
Это очень страшно, мисс Воган... пережить всю свою семью.
The irony is that I took for granted I'd outlive you all.
ирония в том, что я приняла как должное что переживу вас всех.
And that will outlive any monument.
И от этого не помогла бы никакая статуя!
It may outlive us all.
Оно может пережить нас всех.
You know about what I was saying about how people outlive their usefulness?
Помнишь, я говорил, что с возрастом люди перестают быть нужными?
Assuming you outlive me.
Если конечно ты переживешь меня.
Uncle Timothy will outlive us all.
Дядя Тимоти нас всех переживет.
It was supposed to outlive you.
Она должна была пережить тебя.
She could outlive you.
Она, может, ещё тебя переживёт.
She'll outlive us all.
Она нас всех переживет.
You're right, but that parasite will outlive us all.
Ты права... Но этот паразит еще переживет нас всех!
They'll outlive me just to pee on my grave.
Они переживут меня только для того, чтобы помочиться на мою могилу.
That bitch will outlive us all.
Эта сука еще переживет нас всех.
No man should outlive his fictional wizard.
Никто не должен терять своего вымышленного волшебника!
That old battle-Ax is gonna outlive us all!
Эта старая секира переживет нас всех!
If she wants to outlive Castro, we need to fix her heart.
Если она хочет пережить Кастро, то мы должны вылечить ее сердце.
Opium plants are hard enough to outlive any war.
Эти пoля с oпиум пеpеживут любую вoйну.
In that case, I've got to outlive you.
Значит, придётся мне вас пережить.
structures built entirely of stone or masonry will far outlive anything made of wood.
Сооружения из камня или кирпича будут существовать намного дольше деревянных.
Your birth father tried to turn you into a popsicle So you would outlive everyone here on earth.
Твой биологический отец тебя в эскимо чуть не превратил за то, что ты спасал людей.