English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ O ] / Overblown

Overblown tradutor Russo

34 parallel translation
You'll have to be quicker than that, you overblown adding machine.
Ты должен быть пошустрее, калькулятор-переросток.
We've been overblown by a multi-engine turboprop.
Над нами пролетел на низкой высоте многомоторный турбовинтовой самолет.
Yeah, but nothing fancy or overblown, right?
ƒа, но ничего сверхестественного, так?
Overblown, don't you think?
Немного перегнули, что же тогда новая кока-кола?
You take that- - that overblown press kit they call the Bible.
Ты принимаешь это... То что написано в этих талмудах, которые они называют Библией.
Then make sure your side fights like it's life or death. This talk about legitimacy is overblown.
И убедись, что твои люди готовы биться не на жизнь, а на смерть.
- It's overblown nonsense.
- Это просто раздутая ерунда.
I always remember the idea here, talking with Hans and Julian, was to get this huge overblown intro that almost had a Star Wars / Wizard of Oz feel, you know, so people thought we'd gone really Hollywood.
Я всегда помню, идея здесь бьıла, говоря с Хансом и Джулианом, в том, чтобьı бьıло такое огромное вступление, почти с ощущением "Звездньıх войн", "Волшебника страньı Оз", что, люди, наверное, подумали, что мьı ударились в Голливуд.
This is just an overblown attempt to shock Kira into exposing himself.
чтобы запугать Киру.
- It's overblown, and way too politically correct.
- Он чересчур длинен и в историческом плане слишком политкорректен.
Concerns over that northland prophecy are overblown, Geddon.
Пророчества северных земель преувеличено, Геддон.
An overblown concept, a fundamental concept a waste of time, a bonus. "
"переоцененное понятие, основополагающее понятие," "трата времени, свой вариант?"
We're creative, and she's an overblown secretary.
Мы творим, а она - гипертрофированная секретарша.
Overblown, because all I basically said was
делаете из мухи слона, потому что я всего лишь сказал
Overblown ego?
Его раздутое Эго?
Surely what they wrote about you and Daniel Was equally overblown.
Уверена, то, что они понаписали про вас с Дэниелом, тоже слегка преувеличено.
♪ " Every note's overblown
♪ " Каждая нота передержана
Rampant narcissism, delusions of grandeur, paranoia from overblown sense of self.
Прогрессирующий нарциссизм, мания величия, Паранойя с раздутым эго
Meanwhile, outraged civilians claiming they're finally fed up with the overblown goverment bureaucracy.
Между тем, разгневанные граждане заявляют, что они больше не собираются мириться с раздутой машиной государственной бюрократии.
When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece.
Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии.
Some of the roses seem faded and overblown.
Некоторые розы выглядят поблекшими и увядающими.
Can you tell this overblown hall monitor that I was sitting with you when Emily was shot?
Можешь подтвердить этой женщине, что я была с тобой, когда в Эмили выстрелили.
The thing is, I always heard you were one of the good guys who'd rather see justice done than waste everyone's time over overblown charges that are never gonna hold.
Дело в том, что я всегда слышала, что ты один из хороших парней, которые скорее позаботятся о свершении правосудия, чем будут впустую тратить чьё-либо время, поддерживая обвинения, которые никогда не будут признаны.
I'm a catch. You know you have a very overblown sense of yourself, right?
Знаешь, у тебя очень раздутое самолюбие, ведь так?
"Ira Casson was head of the team of NFL doctors..." "who had looked into the issue..." "and determined that the concern over head injuries was overblown."
Айра Кэссон руководил группой врачей команд НФЛ, изучавших проблему и установивших, что серьезность последствий сотрясений преувеличена.
Let's hope the size of our holdings isn't overblown.
Будем надеяться, что масштабы наших земель не преувеличены.
My doctor said the no-drinking line is overblown.
Мой врач сказал, что из выпивки делают слишком большую проблему.
All right, look, vato, weddings are just overblown parties direct from women's unreasonable fantasies and preconceived notions that originated in childhood.
Ладно, свадьба - это просто раздутая вечеринка управляемая женщинами с необоснованной фантазией и предвзятым мнением, которые возникли в детстве.
Oh, which is way overblown.
Весьма раздутая.
You want a big overblown ceremony costing a fortune while the rest of the country is on rations, have it.
Хочешь большую роскошную церемонию, которая влетит в копеечку, пока вся остальная страна живет на пайках, да пожалуйста.
It's not a big deal. That whole riot thing's really overblown.
Весь этот ажиотаж на самом деле раздули.
Or has it been overblown?
Или это просто преувеличение?
Overblown...
Преyвеличивают, поверьте.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]