Overgrown tradutor Russo
128 parallel translation
You're just an overgrown kid.
Моя девочка.
Don't you dare lay a hand on him, you overgrown bully.
Не смей поднимать на него руку, хулиган переросток.
If you're thinking of riding over that way, I shouldn't. It's overgrown.
Если вы решили туда прокатиться, то я бы вам не советовал - там все заросло.
Malets - overgrown.
Малец - переросток.
I should have called it an overgrown adding machine. Then at least you would've believed me.
Надо было назвать это счётной машиной-переростком, тогда по крайней мере ты бы мне точно поверила.
Hundreds of planes from every command are combing the skies, searching for this overgrown buzzard.
Сотни самолётов со всех подразделений сейчас прочёсывают небо в поисках этого стервятника-переростка.
It took twenty years for the scrub to overgrown them all.
За двадцать лет они все заросли кустарником.
Well, we're not going to get very far with this overgrown bread knife!
Ну, так мы не далеко уйдем с этим ножиком для хлеба!
All ways and byways got overgrown where were walking feet of my own.
Позарастали стежки-дорожки Где проходили рожки да ножки.
You're an overgrown jackrabbit.
Ты всего лишь кролик-переросток.
She doesn't let her mattress to overgrown with moss.
Она не дает другой стороне матраса зарасти мхом.
The Sleeping Beauty slept for a long time, until the prince came to the castle and found it overgrown with thorns...
СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА ДОЛГО СПАЛА НО ОДНАЖДЫ К ЗАМКУ ПРИШЕЛ ПРИНЦ И УВИДЕЛ, ЧТО ТАМ ВСЕ ЗАРОСЛО БУРЬЯНОМ
It's all wild and overgrown now. But for about- - for about five miles you'd think that... heaven just fell on the earth... in the form of gardenias.
Теперь там все заросло бурьяном и одичало, но когда идешь там, то где-то километров пять видишь такую красоту, что кажется... это небеса спустились на землю... в виде гардений.
- What's that supposed to mean? - I'm going to drop our next orbit shot into the neck of that overgrown jellyfish.
- Я собираюсь направить наш следующий орбитальный выстрел в шею этой медузы-переростка.
Only an overgrown mophead like you would be stupid enough...
Только швабра нестриженная вроде тебя могла быть такой дурной, чтобы...
Remember that overgrown Boy Scout you hung around with?
Помнишь этого бойскаута-переростока с которым ты крутилась?
Where'd you get this overgrown snowplow?
Где твоя неуклюжая снегоуборочная тачка?
Oh, what a bunch of overgrown...
Ох, что за сборище переростков.
It was empty, all overgrown and falling down.
Он был пуст, все заросло и он почти разваливался..
En garde, you overgrown pocket watch!
Ты, переросшие карманные часы!
Let me go, you overgrown calculator!
Не твоё дело! Ты просто машина! Что ты собираешься сделать?
As I walk down the overgrown path through the forest, my heart trembles with supernatural joy.
Я иду по заросшей тропе через лес, мое сердце трепещет сверхъестественной радостью.
Walk down the old, overgrown paths.
Спуститься старыми, заросшими тропинками.
"On Overgrown Paths".
"По заросшим тропинкам".
ON OVERGROWN PATHS
ПО ЗАРОСШИМ ТРОПИНКАМ
Remember how they were nice, overgrown?
Помнишь, какой он был заросший?
All right, you overgrown gecko... Come and get your throat cut.
Ладно, ящер-переросток... приди и я перережу тебе глотку.
Bunch of overgrown monsters manhandling each other.
Куча перекачанных мужикoв, лапающих друг друга за все места.
Carrot sticks, celery sticks, couple of ranch dressing and an overgrown cheese ball?
Морковные палочки, салат из сельдерея и головка сыра!
He is an overgrown child and she is very confused.
Он - великовозрастный ребенок и она в сильном замешательстве.
I ask for your opinion, you overgrown leech?
Разве я спрашивал у тебя твое мнение, ты пиявка-переросток?
They could be overgrown.
Oно могло зарасти травой.
Come on, you overgrown rat! Lead us to Philip.
Идем же, крыса-переросток, отведи наконец нас к Филлипу.
When push comes to shove, though, you gotta send some overgrown slag heap to do your dirty work.
А когда доходит до дела, ты посылаешь кучу-шлака-переростка,... чтобы делать за тебя грязную работу.
What's he like, then, this overgrown schoolboy?
И какой он, этот школьник-переросток?
Here he would spend the early summer months before moving along some 35 miles to this densely overgrown area which he called "The Grizzly Maze" where he would observe the late summer salmon run.
Здесь он провел начало лета, а потом переместился приблизительно на 35 миль в эту густо заросшую местность, которую назвал "Лабиринт Гризли", где собрался наблюдать миграцию лососей конца лета.
Well, it was overgrown by vegetation, but otherwise, there was definitely something familiar about it.
Она покрыта растительностью, но определенно в ней есть что-то знакомое.
Look in the intervening 10,000 years, the whole thing must have been overgrown by the forest.
Слушайте, учитывая десять тысяч лет, все это, должно быть, лесом поросло.
It's overgrown.
Она уже заросла.
And we have four enormously overgrown examples here tonight.
И у нас четверо чрезвычайно переросших экземпляров здесь сегодня вечером.
I, John Dorian, am a ridiculous 32-year-old overgrown infant.
Я, Джон Дориан, нелепый 32-летний балбес-переросток.
She thought he was an overgrown boy.
- Она считала его мальчишкой-переростком.
Just some old hippie with overgrown nature bush.
Это была какая-то старуха-хиппи, не подбривавшаяся полвека
Who'd be frightened of an overgrown tadpole?
Кто бы испугался головастика-переростка?
You follow an overgrown trail out of town.
Вы идете заросшей тропой, ведущей из города.
Wait up, you overgrown chicken.
Эй ты, притворщица!
I remember riding an elephant, then I got stuck in an overgrown bush.
И потом я застрял в заросшем кустарнике.
I'm squeamish with newborns, let alone fetuses... overgrown sperm.
Я боюсь новорожденных, не говоря уже о толстых зародышах, обросших сперматозоидами.
It's a garter snake. it's an overgrown earthworm.
Это подвязочная змея ( распространены в США ), всего лишь земляной червяк-переросток.
You overgrown brute.
Ты приченяешь мне неудобства, переросший хам.
dreadfully neglected and overgrown.
В небольшом садике... ужасно неухоженном и заросшем.