Overjoyed tradutor Russo
149 parallel translation
- He wasn't exactly overjoyed.
- Верно, что не был в восторге.
- You seem overjoyed.
- Ты выглядишь обрадованной.
The counterfeiters will be overjoyed!
Фальшивомонетчик орал бы от радости.
Allow me to present my homages and the compliments of a father who is overjoyed to receive another beloved daughter into his family very soon.
Позвольте выразить почтение и комплименты отца, который рад, что у него вскоре появится еще одна дочка, которую он будет холить и лелеять.
The Caliph was overjoyed to see his son again and was delighted with his beautiful daughter-in-law.
Калиф был безмерно рад вновь обрести своего сына и любовался его прекрасной невестой
The prince was overjoyed to find Cinderella and the glass slipper fitted perfectly.
Принц очень обрадовался, найдя Золушку! И конечно, туфелька была ей впору!
Their parents were overjoyed to see them again, and welcomed the goose and the squirrel and they all lived with them there in the hut ever after.
Встреча была очень радостной Родители тепло приняли гуся, белку и оленёнка и они стали жить все вместе в их маленьком домике
They were overjoyed to see each other again.
Велика же была радость их встречи!
The Caliph was overjoyed to see Dinarsarde again.
Калиф возликовал, увидев что Динарзарда вернулась
- l was overjoyed.
- Я был переполнен счастьем.
And they were overjoyed.
Они впитывали твои слова.
The children, sailing the lake, were so overjoyed, that they forgot about everything in the world, and no matter what they come up with :
Ребята, плывя по озеру, так радовались, что забыли про всё на свете, и чего они только не выдумывали :
Mm-hmm. I understand why you're so overjoyed.
Я смотрю, ты просто сияешь от счастья.
Yes, she should be overjoyed to be buried in the Sakurada's family grave!
Она должна быть вне себя от радости быть похороненной в семейной могиле Сакурада!
So he tried it, and it worked. So, um, he was overjoyed.
Он попробовал и у него получилось.
Jesus, I am overjoyed...
Иисус! Я очень счастлив видеть тебя лицом к лицу.
He was overjoyed, thinking he had found his friend
Он подумал, что нашел друга и очень обрадовался.
♪ mmm-hmm-mmm ♪ ladies and gentlemen, it makes me proud, grateful, happy, overjoyed, humble, overwhelmed, out of my mind, enthused... man, come on with it.
¶ mmm-hmm-mmm ¶ Леди и джентльмены, я горд, рад, счастлив, весел, в экстазе, преисполнен чуств, вне себя, в восторге... Мужик, давай уже.
No, I was overjoyed.
Нет, слишком занят был.
Any other wife'd be overjoyed.
Каждая женщина на твоем месте была бы без ума от счастья.
- Hmm. - You don't seem overjoyed.
Ты не выглядишь счастливым.
I'm not overjoyed to have you here Wolfsen, unfortunately for you we need your experience.
Я не слишком рад нашей встрече, Вулфсен, но к несчастью для тебя нам нужен твой опыт.
My heart's just overjoyed.
Только сердце мое порадуется.
He'll be overjoyed
Он будет очень рад
We're overjoyed to have travelled 11, 000 miles to assist them in their struggle to upgrade themselves.
Мы с сержантом преодолели 11 тысяч миль, чтобы помочь этим оборванцам в борьбе за спасение своей чести.
We were all so overjoyed.
Мы были переполнены радостью.
When you were born, he was overjoyed.
Когда ты родилась, он был вне себя от радости
Daughter, we are overjoyed to find you whole and well.
Доченька, мы счастливы найти тебя целой и невредимой
The world's rat population will be overjoyed.
- Какая радость для крыс.
Howard, Narrating : I was thrilled, totally overjoyed.
Я был взволнован, то есть совсем в восторге.
Overjoyed.
Вне себя от радости.
I should have been overjoyed, But I could think only of my son Théo, and the heartache which I was going to bring him.
Я была бы вне себя от радости, но я думала только о моем сыне Тео и о тех страданих, что мне предстояло принести ему.
Everyone was overjoyed that the war was over... and yet Ignatz felt that a great time had passed... because the liberal empire that had given him so much had collapsed.
Все были вне себя от радости, что война заканчивается. И все же Игнац чувствовал, что великая эпоха миновала, потому что империя, которая так много дала ему, была разрушена.
I was overjoyed
Я была вне себя от радости.
I can see you're overjoyed.
Вижу, вы вне себя от радости.
Either Tweedle awakes and you're happy, or he dies and I'm overjoyed.
Если Твидл очнётся, ты будешь рада. Если умрёт - - я буду счастлив.
( sing ) Jesus, I am overjoyed ( sing ) ( sing ) To meet You face to face ( sing )
Иисус, я безмерно счастлив... встретиться с тобой лицом к лицу
But we are just so overjoyed to have someone with your kind of talent here.
Понимаешь. Мы просто так счастливы, что имеем кого-то с таким талантом, как у тебя.
And when was it that you were overjoyed at getting money for it
Когда-то ты был счастлив, получив за это деньги.
I'm not exactly overjoyed to have you as my main character either.
Как будто я хочу с тобой работать.
The Pope was overjoyed at this truth and put him under house arrest for 20 years.
Папа очень обрадовался этой правде и посадил его на 20 лет под домашний арест.
I'm overjoyed.
Я сейчас описаюсь от радости.
- They'll be overjoyed to see you again.
- Они будут счастливы вновь тебя увидеть.
Oh, your father's going to be overjoyed about this.
Вот папа будет рад.
I was overjoyed at how she... how she managed to survive...
Я был так счастлив от того... От того, что она была жива...
I thought you'd be overjoyed.
Я думала, ты будешь рада
Well, I'm just overjoyed that you saw me in there somewhere.
Ну, я рад, что ты смог разглядеть там меня.
Your father will be overjoyed
Твoй oтец бyдет paд yзнaть,
The dog... Was overjoyed.
Радости собаки не было предела.
The Emperor will be overjoyed.
Император обрадуется.
Overjoyed?
Восторга?