Papers tradutor Russo
7,078 parallel translation
And S'people are the ones who are bringing papers, so you be thankful.
И люди Эс привезут наши документы, так что прояви благодарность.
I understand that you served Dr. Tolliver with legal papers.
Я так понимаю, вы снабдили доктора Толливер юридическими бумагами.
Any mention of you two in the papers she clips and puts by my morning coffee.
- Она вырезает из газет все заметки о вас и подсовывает мне их за завтраком.
Two weeks after I sign the papers, we lose our liquor license.
Через две недели после сделки у нас отняли лицензию на продажу спиртного.
When this hits the papers tomorrow, Sid, we're going to be the punch line of the day.
Когда это завтра появится в газетах, Сид, на нас обрушится шквал критиканства.
Would you mind reading one of Travis'school papers?
Ты не против прочитать Одно из школьных сочинений Трэвиса?
I'll have my lawyer draft divorce papers and set you free.
Я попрошу своего юриста подготовить бумаги о разводе и дам тебе свободу.
You served Natalie the papers?
Ты отдала Натали документы?
Do you have papers?
Ваши документы.
Papers?
Документы?
All it said was "Goodnight, light" and the red balloon and a response number, a code the papers use.
Эли, там сказано "Спокойной ночи, огонек", и нарисован красный шарик, а номер для обратного ответа - это шифр, который используется в газетах.
There was... There was equipment here, uh, papers.
Здесь были какие-то приборы, бумаги.
Writing for papers is a dying industry.
Писать статьи для газет это умирающая индустрия.
- Don't you read the papers?
- Разве ты не читаешь газет?
Those papers are ready and waiting for us whenever we need them.
Эти бумаги готовы и ждут нас, когда они нам понадобятся.
You know, that is exactly what my C.O. told me when he handed me my discharge papers.
Именно это сказал мне мой командир, когда передал бумаги об увольнении.
Half the Hill woke up with eviction papers tacked to our doors by order of the office of the colonel.
Половина населения получила уведомления о переселении из канцелярии полковника.
I think you're the guy at the border checkpoint asking for papers.
Думаю, вы парень, проверяющий документы на КПП.
You were going to sign the divorce papers and sneak out the back door with Joey?
Ты собиралась подписать бумаги о разводе и улизнуть через заднюю дверь с Джоуи?
Does he have papers? Identity card, passport?
У него есть при себе удостоверение личности?
She sees that some clients stay out of the papers and others are in.
Следит за тем, что бы некоторые клиенты не светились в газетах, а некоторые в них попали.
Well, I read an article in the Harrisburg Post, but I don't trust papers like that to get things right.
Я читал статью в Гаррисберг пост, но я слишком доверяю подобным изданиям, лучше уточнить.
Those papers will be signed soon.
Документы скоро будут готовы.
These are personal release papers for a deceased patient.
Это бумаги по выписке умершего пациента.
Hey, I have some papers for you to sign.
Я принес кое-какие бумаги на подпись. - Да...
And potentially find its way into the papers.
И, скорее всего, окажется в газетах.
Or you can give Mr. Sweeney the public apology he deserves by taking out ads in certain papers of record.
Или вы принесёте мистеру Суини публичные извинения, коих он заслуживает, разместив сообщения в определенных газетах.
He'll ask you for papers, you don't stop.
Он спросит документы, не останавливайся.
Papers on the table!
Документы на стол!
Papers on the table.
Документы на стол!
- You better hope your papers are good.
- Надеюсь, ваши документы в порядке.
As long as we've got your new papers and your cover name on... the album.
Поскольку мы достали тебе новые документы, и твое имя на обложке... пластинки.
Papers?
Документы.
Papers.
Документы.
They had her papers.
Там ее документы.
Papers, please?
Документы, пожалуйста.
He's going to do that tomorrow and overnight the papers to you?
Он сказал, что сделает это завтра и вечером отправит вам?
I keep all my important papers in my bosom.
Я храню все свои важные бумаги за пазухой.
He could take out a small ad in the papers. He could say,
он бы смог подать небольшую рекламу в газеты :
He took forever to sign the papers, I took forever to send them in.
Он долго подписывал бумаги, а я долго их отправляла.
Considering how you served me papers the other day, I think you'd be perfect to spoon out the hackleback.
Учитывая то, как ты подала мне документы на днях, думаю, ты прекрасно подойдёшь, чтобы раскладывать Хэклбэк.
All the papers seem to be in order.
Все бумаги вроде в порядке.
I won't sign those papers, no matter what you do.
Я ни за что не подпишу бумаги.
Oh, those look like important papers.
Похоже, это были важные бумаги.
According to the papers, you don't even have a suspect.
В газетах пишут, что у вас нет даже подозреваемого.
I filed for docking papers under a false registration.
Я подала заявку по фальшивым документам.
I just put in my transfer papers.
Занесла документы о переводе.
Are these your transfer papers?
Это документы о переводе?
They get a paper and put a glue stick on it, and they stick the two papers together.
Они получают бумагу и положить клей-карандаш на ней, И они прилипают два документа вместе.
They're like, " These are still two separate papers, correct?
Они подобны ", Они по-прежнему два отдельных работ, правильно
Since we signed the papers.
- С самого развода.