Passed tradutor Russo
9,837 parallel translation
But before she passed away, she must've often hugged you.
Но до того как она умерла, она ведь часто тебя обнимала?
My mother passed away shortly after giving birth to me.
Моя мать умерла вскоре после моего рождения.
Saying my wife has passed.
Скажите моя жена прошла.
I'm sorry, Lee. He passed away about an hour ago.
ѕрости, Ћи. ќн скончалс € около часа назад.
She was passed out downstairs.
ќна отключилась внизу.
One of the sons passed away recently, I heard.
— лышал, один из его сыновей недавно скончалс €.
My father passed away in 1959.
ћой отец умер в 1959.
And when the storm passed, you cut out their tongues.
А когда шторм прошел, ты отрезал им языки.
I'm going to stay on the telephone till it's passed.
Я останусь на связи, пока это не пройдет.
But time has passed.
Но время идет.
And who knows what has passed between our Sister and the Lord?
И кто знает, что произошло между нашей сестрой и Господом?
I haven't even passed the bar yet.
Я ведь даже отбор ещё не прошла.
Damn SUV passed right under it.
Чертовы джип проехал прямо под ней.
Baseball is a game passed from father to son.
Бейсбол это игра, которая переходила от отца к сыну.
You mentioned Chico before you passed out.
Ты упоминал Чико, прежде чем отключиться.
I saw you looking for the shooter before you passed out.
Я видела, как ты искал стрелка, прежде чем отключиться.
You know, it passed before, it's gonna pass again, okay?
Ты знаешь что раньше это сработало, сработает и сейчас.
My mother left it to me after she passed.
Мать оставила это мне, перед тем как умереть.
One of the hostages passed out, and another one went to go get her medication.
Одна заложница вырубилась, а другого отправили принести ей лекарства.
making your "I passed out" story less believable.
Так что твоя байка про отключку теряет правдоподобность.
I was just asked to cook for you and your child... till you passed on, ma'am.
Он попросил готовить для вас и вашего ребенка, Пока вы не скончаетесь, мэм.
Mr. Church stopped smoking in the house... once Mama passed the six-month mark.
Мистер Черч перестал курить в доме, После того, как мама прожила первые 6 месяцев.
You passed out in front of the Ellcrys.
Ты упала в обморок перед Эллкрисом.
How did you get passed the Home Guard?
Как ты миновал Стражу Дома?
Right before my mom passed away, she told me I needed to find you.
Перед тем, как скончаться, моя мать сказала, что мне нужно было найти тебя.
After my wife passed away, I devoted myself to Sarah.
После смерти жены я посвятил себя Саре.
'til I passed out in the gutter
Пока не отключилась.
But that time has passed.
Но это время прошло.
At least the security bill passed easily.
Ну хоть законопроект об обороне приняли оперативно.
The UN Security Council has passed a resolution... for a US-led force to exterminate Gojira.
Совет Безопасности ООН принял резолюцию... в отношении войск США по уничтожению Годзиллы.
A UN resolution is already passed.
Резолюция ООН уже подписана.
We've passed the projected coagulant minimum.
Минимальный необходимый объем достигнут.
Once relief and reconstruction bills are passed... it'll dissolve for general election.
как законопроекты об оказании помощи... грянут всеобщие выборы.
He passed out, called 9-1-1 when he came to.
Он потерял сознание, когда пришел в себя, позвонил 911.
Considering my body weight and the fact that I am not a regular marijuana smoker, I do believe that the effects of the inhalation event have passed.
Учитывая мой вес, и тот факт, что я не являюсь постоянным курильщиком марихуаны, я пришла к заключению, что действие наркотического вещества прошло.
She had a sister there who passed away about a year ago, and she had a son named Nicholas Bartulis.
У нее была сестра, скончавшаяся год назад, а у той был сын - Николас Бартулис.
We passed around the wine, passed around the women, and soon we fell into a stupor.
Мы передавали по кругу вино, передавали по кругу женщин. и вскоре упали без чувств.
He's since passed away.
А потом он умер.
You passed the test.
Ты прошла тест.
The time for diplomacy has passed.
Время на дипломатию уже давно прошло.
3,000 years have passed, yet humankind's weapons are still claiming lives.
Прошло 3 000 лет, но орудия людей все еще имеют отпечаток на наших жизнях.
She passed away a few years back.
Она скончалась несколько лет назад.
He'd just sit outside, yelling and banging on the door until he passed out.
Тогда он сидел на пороге, вопил и стучал в дверь, пока просто не вырубался.
Well, my mom passed away.
Ну, моя мама скончалась.
The danger has passed.
Опасности больше нет.
The pain she felt before she passed, she's saying it was an illness?
Ee cтpaдaния пepeд cмepтью... Oнa гoвopит, чтo бoлeлa?
I didn't have a chance to tell her all the things I wanted to tell her before she passed away.
Я нe ycпeл cкaзaть eй вce, чтo xoтeл cкaзaть, дo тoгo кaк oнa yмepлa.
And the gypsy rules say it must be passed on.
А по цыганским законам её нужно передать.
His wife and two sisters also passed away upstairs.
Его жена и две сестры тоже скончались наверху.
It states that Oswald Cobblepot has passed all mandated tests, and by the laws of Gotham City is hereby declared... sane.
В нем говорится, что Освальд Кобблпот прошел все утвержденные тесты, и согласно законам Готэм-сити настоящим объявлен... нормальным.
He called from Selina Kyle's when you passed out, so I thought, bring you here.
Он позвонил от Селины Кайл, когда ты вырубился, так что я подумал, привезти вас сюда.