English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ P ] / Peasant

Peasant tradutor Russo

605 parallel translation
PEASANT 1 :
КРЕСТЬЯНИН :
PEASANT 2 : Goodbye.
- В добрый час!
PEASANT 3 : Good luck, Count.
- Счастливого пути, маркиз!
Besides, the idea of a peasant dining at their bourgeois table... exasperated them both.
Одна мысль, что крестьянин обедает за их буржуазным столом... Эта мысль их раздражала.
I do not wish to talk like a peasant, but there is something that I must know.
Не хочу говорить как мужлан, но я должен кое-что знать,
I got it from a Spanish peasant's proverb :
Это из поговорки испанских крестьян.
- Some old peasant superstition.
- Пережиток старины...
Your strength, the earthiness of your peasant stock...
Твоя сила, приземленность крестьянской крови.
- Thanks, peasant.
Спасибо, деревня!
- For a peasant?
Для деревни-то?
Whether you are a gentleman, as you say, or a peasant, as I say.
Кто вы, джентльмен, как утверждаете вы, или деревня, как утверждаю я.
I will be here after you are gone, Mr. Peasant.
Я останусь здесь даже тогда, когда уйдёшь ты, мистер деревня.
I saw that peasant woman suddenly crossing herself.
Я увидел как крестьянка вдруг перекрестилась.
Fair princess, most noble princes, I bring greetings from a humble peasant.
Прекрасная принцесса. Благороднейшая из благородных. Вас приветствует скромный крестьянин.
All we know is that a Greek peasant found her in a cave... and sold her to the French government for 6,000 francs.
Греческий крестьянин нашел ее и продал французскому правительству за шесть тысяч франков.
Why not just call me a peasant?
Ты меня еще деревенщиной назови.
No, Mrs. Cronyn. You are not dealing with a superstitious peasant.
Если первые сообщения были подделкой, то и последние тоже.
Nothing but to be trapped in this peasant village all my life.
Только быть пойманным в ловушку в этой деревне на всю мою жизнь.
You're no peasant's kids.
Наверное, вы не крестьянские дети.
- Are you a peasant's daughter?
— Из крестьян?
Good thing I wasn't born a peasant.
Хорошо, что я не родился крестьянином.
No every peasant can fire from a cannon.
Не каждому батраку из пушки стрелять.
I want to tell you that I don't like you marrying that peasant.
Мне не нравится, что ты выходишь замуж за этого простака.
For that tramp of a peasant!
Из-за этой шлюхи!
That's what their peasant stomach needs.
Эти нужды крестьянского желудка...
It's fantastic how much these peasant girls can endure.
Это фантастика, сколько эти крестьянские девушки могут выдержать.
About the three peasant women raising a foundling child... deep in the forest.
Что приёмного ребёнка воспитывают три крестьянки... живущие в дремучем лесу.
- A peasant girl, I suppose. - A-
- Крестьянка, я полагаю...
- A peasant g-girl?
- Крестьянка! ?
Seems he's fallen in love with some- - peasant girl.
Кажется он в кого-то влюбился... - В какую-то крестьянку.
Peasant girl?
- В крестьянку? Да?
The peasant girl?
В крестьянку...
Uh, just some peasant girl he met- -
Просто какую-то крестьянку, которую он встретил.
I set my trap for a peasant, and lo,
Я ставила ловушку на крестьянку,
Why,'tis the selfsame peasant maid... who won the heart of our noble prince but yesterday.
Это та самая крестьянка, что вчера завоевала сердце нашего благородного принца...
You always gave me the impression Émile was a bit of a peasant.
А вы говорили мне, что Эмиль - грубый мужлан.
Like a peasant perhaps, but far from stupid.
Да, он грубый мужлан, но далеко не дурак.
Eirty peasant.
Сука несчастная!
Eirty, smelly peasant!
Дура ненормальная!
The manners of a peasant!
Манеры деревенщины!
A peasant who knows nothing about governing.
- Плебей, который ничего не знает о правителях.
- You peasant.
- Простушка
and from university straight to the clinic, and even there being the son of a poor peasant got me through.
Общежитие, школа... и из университета прямиком в клинику, И все только потому, что я был сыном бедного крестьянина.
You know, at times like this... I wish I was but a simple peasant.
Ты знаешь, порой мне хочется... чтобы я был простым крестьянином.
The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes,
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами,
" The spirit is the heir to the peasant world,
" Дух - это наследник крестьянского мира,
So now I'm ignorant as a peasant!
И вот я теперь необразован, как крестьянин!
- You're abandoning me, too? Here are some peasant clothes.
Наденьте это крестьянское платье, и я отвезу вас к отцу в Монтелу.
Ha, when it comes to money you act like a peasant
Ох, уж эти денежные разборки.
I'm a peasant, I have no school.
Я селянка, даже в школе не училась.
The peasant told me it's the rice store.
Крестьянин сказал, они там хранят рис.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]