Philosophy tradutor Russo
1,230 parallel translation
Jules, did you ever hear the philosophy that once a man admits he is wrong... that he is immediately forgiven for all wrongdoings?
Джульс, ты когда-нибудь слышал о том, что как только человек признает, что он был не прав... ему сразу же прощаются все грехи?
You're this guy with, like, a 180 IQ, 10 units away from a degree in philosophy.
Успокойся! - Не надо! - Дай сюда.
It's an ancient philosophy : food balanced with energy, flavor and nature.
Древняя философия : в еде сбалансированы энергия, вкус и ее природа.
She was helping us discover a new philosophy of life together.
Она помогла открыть новую философию жизни вместе.
is this part of your philosophy?
Это тоже часть вашей философии?
It's interesting how you crashed on a planet that fit your philosophy of life so well.
Как интересно, что вы потерпели крушение на планете, полностью подходящей вашей философии.
What an enlightened philosophy.
Какая просвещенная философия.
- l do not know Ferengi philosophy.
- Я не знакома с философией ференги.
The philosophy here is to encourage patients to use their own initiative and be self motivated.
Здешняя философия заключается в поощрении пациентов к проявлению их собственной инициативы и к мотивации самих себя.
He's a doctor of rare diseases, as well as theology and philosophy.
Он специализируется по редким заболеваниям. И занимается также теологией и психологией.
And literature was only a pretext ; same with philosophy.
И литература была всего лишь предлогом, так же как и философия.
And probably a thirst for, I don't know what... But it is though, the leap into somebody's philosophy, point of view, etc.
Это какая-то жажда, это именно то, что позволяет проникнуть в чужую философию, в чужое мировоззрение, и т.д.
When i debuted in philosophy, consciousness was the problem that intrigued me the most, on a philosophical plan.
Когда я начал заниматься философией, проблема сознания заинтересовала меня больше всего. В философском плане.
I could say that my interest in philosophy started with this interrogation, and it ended it.
Могу сказать, что весь интерес к философии начался с этого вопроса и закончился им.
In 1928, when he was 17 years old, Cioran went to the Faculty of Philosophy in Bucharest.
В 1928 году, 17 лет от роду, Чоран поступает на философский факультет в Бухаресте.
Philosophy, at the bottom of it's profoundness, isn't it really void?
Не является ли философия в своей глубокомысленности пустой?
Made by people without temperament and history, philosophy ignores the miseries of the ego.
Придуманная людьми без темперамента и истории, она обходит стороной невзгоды собственного "я".
We don't want any unwelcomed guests such as men sent by governments who disagree with my political philosophy.
Мы не приветствуем незваных гостей, таких, как посланники правительств, несогласных с моей политической философией.
And what is your philosophy?
И какова ваша философия?
I follow my own philosophy
У меня своя философия.
I can see where your philosophy got you.
Вижу, куда завела тебя твоя философия.
It may not be about art and philosophy, but this is an adult conversation now!
Он, конечно, не об искусстве. но это серьезно.
Well, it's certainly more enjoyable than my average day. Reading philosophy, avoiding gang rape in the washroom.
Намного увлекательнее моего обычного дня, состоящего из чтения философии и избежания группового изнасилования.
- until I read your books and found out about your philosophy.
- пока € не прочитала вашу работу. - — пасибо. я уверен, что так оно и было.
- Well, just to know that you're here- - I mean, and your philosophy changed my entire life.
- ќдно то, что вы здесь ваша теори € изменила всю мою жизнь!
Whiney, narcissistic, self-indulgent people with a simple philosophy, Give me that it's mine.
Плаксивые, самовлюблённые, избалованные люди с очень простой философией, Дай мне это, это моё.
So, I tell myself that for philosophy - before returning to animals - for philosophy, it is quite striking :
И... насчёт философии... прежде, чем вернуться к животным.
Writing is not anyone's private affair, but rather it means throwing oneself into a universal affair, be it a novel or philosophy.
Письмо это не происшествие, это нечто глобальное, будь то роман или философский текст.
They are "seers"... If one believes that philosophy, writing, is a question, in a very modest fashion, a question of "seeing" something...
Это вопрос видения, взгляда, философии, письма, это вопрос того, как смотрят и видят, видят то, чего не видят другие.
So, staying in philosophy also means how to get out of philosophy.
Например, чтобы остаться в философии, нам нужно выйти из нее.
But, getting out of philosophy doesn't mean doing something else.
Выйти из философии - это не значит... заняться чем-то другим.
I want to get out of philosophy by means of philosophy.
Я преодолеваю философию посредством самой философии.
So, I consider that it's a book of philosophy, on this bizarre little notion of the fold.
Я думал, что написал книгу по философии, об этом понятии, немного странном, понятии "складки".
So, in Plato, there is a story that delights me, and it's no doubt linked to the beginning of philosophy, maybe we will come back to it...
У Платона есть одна история, она мне очень нравится, она связана с началом философии.
I had an encounter with the surf, with the paper folders, literally, I went beyond philosophy by means of philosophy.
И хотя я встретился с серфингом, с производством картонных папок, все же я вышел за пределы философии при помощи самой философии.
And you see how far Janis got with that philosophy of life.
Знаешь, с такими премудростями долго не живут.
My philosophy is :
Моя философия :
Good philosophy.
Хорошая философия.
- Our "recruitment philosophy."
- Наша "философия выбора"?
But I think that's a super philosophy, Will.
Это слишком сложная философия, Уилл.
Yeah, well, I think that's a super philosophy, Sean.
Да. Я думаю, твоя философия тяжёла, Шон.
I wanted to explain Pascal's philosophy to a ten year-old : my son.
Я просто хотел изложить философию Блеза Паскаля 10-тилетнему ребёнку,.. -... своему сыну.
My philosophy is :
Моя философия такова :
According to Eastern philosophy, the body has seven chakra points.
Веря восточной философии, в теле каждого из нас есть семь болевых точек.
- That's a decent philosophy.
- Хорошая философия. - Дарю.
Philosophy in general is about content, but I for my part call upon sensibility more than upon intelligence and from that moment on it's the expression of it in all its sensitive character that counts the most.
Философия главным образом имеет дело с содержанием. Но поскольку я пребываю в беспокойстве, я обращаюсь к чувственности больше, чем к разумности. И потому выражение, несмотря на его чувствительную форму, в большей степени содержательно.
Moreover, my philosophy could in no way be expressed in an unfeeling manner, there'd be absolutely nothing left.
Кроме того, моя философия просто не может быть выражена в неэмоциональной форме, от нее ничего не останется.
It's no shift in philosophy.
Вовсе не кардинальная смена курса.
Even when one does philosophy, that's the case...
Это относится и к философии :
Yes, these are encounters. When I say "get out of philosophy through philosophy,"
Потому что когда я говорю о выходе из философии посредством самой философии, это то же самое, что встреча.
That is to say, all are renewed Actually when you want to talk, your words are philosophy
Ты говоришь редко, но так метко!