Plainly tradutor Russo
264 parallel translation
I'm saying plainly, the Yankees are better equipped than we.
Я заявляю, что янки оснащены лучше нас.
As a matter of fact, he's told me so rather plainly.
Думаю, отец всегда этого хотел. Да, он прямо сказал.
By faith and honour, our madams mock at us, and plainly say our mettle is bred out and they will give their bodies to the lust of English youth to new-store France with bastard warriors.
Клянусь я честью! Все дамы говорят, смеясь над нами, Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи,
Speak plainly.
Скажите прямо.
I should hint at things. Without stating them plainly, insinuate what can neither be proved or disproved.
Я говорил бы между строк, о том, что может сбыться или же не сбудется...
The others without uniform don't show his face so plainly.
На других, где он в гражданском, его лицо плохо видно.
Please say what you have to say, plainly and distinctly, and then let me take my nap.
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
May I speak plainly?
Можно я скажу прямо? Да.
A few weeks after your other marriage? Why didn't you tell her plainly?
Что было после возвращения миссис Грэхам, и после того, как вы вступили в брак во второй раз?
By the way, darling, here are the sleeping pills and the vitamins... both plainly marked.
Кстати, дорогая, вот твоё снотворное и витамины... Там чётко написано.
I plainly see my miserable office :
А ведь казалось, что всё так просто.
Plainly and unmistakably common from her painted toenails to the top of her bleached head.
Просто и безошибочно обычной. От ее накрашенных ногтей до кончиков ее обесцвеченных волос.
This is plainly a maneuver for better terms.
Это просто маневр для получения лучших условий.
Are you sure? Did you see it plainly?
Тебе не показалось?
As you can plainly see, it was bloody awful!
Как вы сами видели, это было чертовски ужасно!
Could I put it more plainly or fairly, Mrs. Pearce?
Миссис Пирс, скажите, могли я объяснить все еще понятнее?
If the court will notice, the log plainly shows the defendant's finger pressing the jettison button.
Если судьи обратили внимание, обвиняемый нажал кнопку сброса капсулы.
I examined the problem from all angles, and it was plainly hopeless.
Я изучил проблему во всех сторон, и ситуация была безнадежной.
Then plainly know my heart's dear love is set
Так знай, мне стала сердцу дорога
Commander, shall we speak plainly?
Коммандер, давайте начистоту?
Lord, may I speak plainly?
Лорд, можно мне говорить прямо?
I shall speak plainly too.
Я тоже буду говорить прямо.
And speaking plainly, Mrs. MacNeil it isn't likely he would fall from a window.
Проще говоря, миссис Макнейл маловероятно, что он выпал из окна.
I told you plainly.
Я сказал правду.
Fair maid, says he, your kettle's cracked the cause is plainly told
"Милая девушка, сказал он, твой чайник дыряв..." "и причина ясна..."
As for the elopement, I'd plainly embellished it.
Что же касается тайного бегства, я явно приукрасил его.
I only wish I, too, could not believe, but it was there too plainly to be ignored.
Я тоже хотел бы не верить, но это предсказание слишком недвусмысленно, чтобы его проигнорировать.
But to Pooh, quite plainly, four sets of paw marks.
Но Винни ясно видел четыре пары следов.
Take your turns, and speak plainly and clearly.
Говорите коротко, по очереди, точно и ясно.
It plainly hasn't.
Он определенно не подействовало.
Until the former mayor said plainly, over the tables at the Angel, that in times before, these things did not occur.
Пока бывший мэр не сказал запросто, за столом в Анджело, что в прежние времена, такого не случалось.
I shouldn't speak plainly now, but later it'll be okay?
Сейчас не следует, но потом будет можно?
The barber, who in his time had had ample chance to tire of undergraduate fantasy was plainly captivated by him.
Этот человек, которому за столько лет вполне могли бы уже прискучить студенческие фантазии, был явно пленён.
Heaven be thanked, I am still in my right mind and speak plainly enough!
Слава богу, я не картавлю и из ума ещё не выжила!
You may genuinely be unaware of this, but I can see quite plainly that you are in love with this woman. No.
Вы может быть этого не понимаете, но я вижу, что вы любите эту женщину.
And a much bigger flying animal, a pterosaur, the membrane of its skinny wings plainly visible.
Даже такие большие летающие животные как птерозавры оставляли ясные отпечатки своих тонких кожистых крыльев.
When not even I, Hercule Poirot, cannot see what is staring plainly at me in front of the eyes.
Когда даже я, Эркюль Пуаро, не вижу того, что у меня прямо перед глазами.
Mr Wooster... I vill speak plainly. Either you cease playing zat instrument or you must leave.
Мистер Вустер, или вы расстанетесь с этим инструментом, или вы съедете.
Well, to put it plainly, gentlemen, it's us.
И это, джентльмены, несомненно, всех нас касается, безусловно.
I'm speaking plainly. I mean exactly what I said.
Я имел в виду именно то, что сказал
- l plainly saw him, Jeeves, standing on the corner of 42nd Street and Broadway.
Я ясно видела его, Дживс. Он стоял на углу 42-ой улицы и Бродвея.
- And yet, Dr. Fosswell, he told to us the reasons quite plainly and precisely in a note that he left, so plainly indeed that we thought we was speaking metaphorically.
Тем не менее, доктор Фосфилл, в записке четко и ясно он изложил эти причины. Это было настолько просто, что мы думали, что он говорит в переносном смысле.
Let us talk plainly.
Поговорим прямо.
It's better if I speak to you plainly.
Лучше я поговорю с вами откровенно.
I must speak plainly.
Я должна сказать откровенно.
No, I see that plainly.
Нет, я вижу это явно.
- May I speak plainly?
- Прошу вас.
— More plainly and more distinctly?
- Еще ясней?
I hope I haven't offended you by speaking plainly.
Надеюсь, я не оскорбил вас откровенным разговором. Совсем нет. Замечательно.
I heard it plainly, so I turned around...
Я это хорошо слышала и повернулась,
The crown will plainly show
Закон вам четко разъяснит -