Pouring tradutor Russo
962 parallel translation
It's pouring.
Капает.
It's pouring.
Льёт как из ведра.
It's pouring!
Льёт как из ведра!
I always did the pouring for Mr lestyn's poor mother.
Я всегда разливала чай для бедной матушки мистера Йестина.
Please, Natalie, would you mind pouring?
Натали, налей, пожалуйста.
They're really pouring it on us, aren't they?
ќни, действительно выливают это на нас, не так ли?
How about pouring it into them?
Может, пора стрелять?
Now I'm supposed to imagine an intimate little supper with Windermere pouring out all his confidences as well as the champagne?
Так и видится скромный совместный ужин : Уиндермир наливает вам шампанского, а заодно и изливает душу!
And more cars pouring in all the time.
Каждую минуту прибывают все новые и новые машины.
I want to take this opportunity of thanking you people of the television audience for the hundreds of letters and telegrams that have been pouring in.
Пользуясь случаем, я хочу я хотел бы поблагодарить телезрителей за те сотни писем и телеграмм, которые мы получали и получаем в большом количестве.
Am now pouring the bead into the dish.
А сейчас я отсыплю горошину из банки в блюдо.
We were stranded- - We were staying here, resting up when offers from the movie studios started pouring in.
Мы там настрада -... наслаждались и отдыхали когда посыпались предложения от различных киностудий.
I didn't know you were pouring the coffee.
Я не знал, что ты наливаешь кофе.
Damn! It's pouring!
- Это уже никуда не годится.
Boy, it's coming down like pouring water out of a boot.
Льет как из ведра.
Our big guns are really pouring it on.
Наша артиллерия камня на камне не оставит.
It'll start pouring soon.
Сейчас польет как из ведра.
- It's pouring out there!
- Там же ливень.
I had to work hard, until the police came pouring down on me.
Надо было усердно работать... И полиция меня преследовала.
You made pastis cloudy by pouring water on a sugar lump, set on a spoon above the glass.
Чтоб приготовить хороший пастис, нужно было аккуратно лить в него воду через кубик сахара, держа его над стаканом.
Your pa and me got kicked out of one territory after another with people pouring'in, killin'off game, puttin'up towns... It ain't gonna stop.
Мы с твоим отцом бежали из таких мест, куда валом валили люди, строили свои города, игорные дома, убивали.
People are pouring out of LA like lava out of a volcano.
Люди исходят из Лос-Анджелеса, как лава из вулкана.
But, Atticus, he's gone and drowned his dinner in syrup, and now he's pouring it all over- - - [Cal] Scout.
Но, Аттикус, он взял и утопил свой обед в патоке, - а теперь он льет ее на- - - Скаут.
Alright, alright, I'm pouring.
Хорошо, хорошо, несу.
In St. Sauveur, it's pouring.
У вас ещё ничего, а в Сан-Савёре потоп.
What do you think they are pouring up?
А как думаешь, что у них там льется по бокалам?
Pouring a while ago, but it's stopped.
Только что лило как из ведра, и вдруг всё прекратилось.
Going into the park at night in the pouring rain.
С хождениями ночью в парк под проливным дождём.
From the way the wounded are pouring into this place we better get the hell out of here before we get caught up in the war.
Раненые прибывают с такой скоростью, что нам лучше убраться отсюда, пока нас не застала война.
Now, the Egyptian army's pouring tanks across the desert.
Египетская армия двинула танки в сторону границы.
This will not be a scandal, but a triumph! Let the experts come pouring in! Let them bring their X-rays, their microscopes even their nuclear weapons if they like.
Нет, не будет никакого скандала, будет триумф, пусть они хоть толпой привалят эти эксперты и принесут свои лучи, микроскопы, рентгены и в придачу ядерную установку.
- The glue's pouring out.
- Клей прольется.
When people are pouring forth, then no priests can resist.
Когда народ восстанет, ему даже священники не могут сопротивляться. Такова теория.
I'll do the pouring. You sure got the shakes real bad.
Ты отвратительно взбалтываешь.
Keep pouring it on, Scotty.
Продолжайте подачу.
Control are not pouring this poisonous gas into the old shaft to kill Jamie.
Контроль не пустит этот ядовитый газ в старую шахту, чтобы убить Джейми.
Why are you pouring like crazy?
Чего ты льешь-то, шальной!
- Water, Mrs. Kemp? - [Water Pouring]
Воды, миссис Кемп?
Hey, Kid, how about pouring me one?
Эй, малыш, как насчет налить мне разок?
So we're pouring oil?
Значит мы в роли смазки?
You got a stranger pouring gasoline on it.
А ты позволяешь каждому проходимцу лить туда бензин.
The snow must be pouring in. I should go.
Может снег попасть, я пойду.
The milk is pouring out, Niko.
Молоко у тебя льется, Нико.
It is pouring rain for three days.
Дождь льет уже три дня.
Well what made you think of pouring acid on it?
Ну, о чём же вы думали, разливая кислоту?
I thought he was in London pouring out his petty complaints to the Minister.
Я думал, он был в Лондоне изливал свои мелкие жалобы Министру.
Keep pouring.
Аккуратней, аккуратней.
Top Kick gave me a break. They still pouring it on?
Они все так же к тебе?
Money is pouring out of your pockets.
Ах, вот как!
Everything was green and it felt like home. Meltwater was pouring into the river, and we couldn't row upstream.
Вода с ледников впадала в реку и мы не могли плыть против течения.
My sake's pouring out!
Да что же это! Да что же это!