English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ P ] / Presence

Presence tradutor Russo

4,060 parallel translation
Releasing them would alert the Master to our presence. Switch off.
Их освобождение... сообщит Хозяину о нашем присутствии.
It would have been just as ungentlemanly of me to stand and make my presence known, thereby...
Не по-джентльменски было бы встать и дать знать, что я здесь, тем самым...
How long may we enjoy your presence in town?
Как долго мы сможем наслаждаться вашим присутствием в городе?
Perhaps my presence may be of some comfort to him.
Быть может, мое присутствие будет ему отрадно.
We promised this neighborhood an increased police presence, but it's just words unless they see us out there doing what we do.
Мы обещали, что увеличим присутствие полиции в этой окрестности, но это просто слова, только если они не увидят нас там, делающих свою работу.
You've got presence.
У тебя есть шансы.
He'd like to arrange for some additional police presence at this keynote.
Он хотел бы нанять дополнительные силы полиции на эту презентацию.
I meant that it needs a woman's presence to make sense of it.
Я в сущности не об этом. Я хотел сказать, этой комнате необходимо женское присутствие.
Now he has finally graced us with his presence, we would like to call George Mottershead.
Раз уж он осчастливил нас своим присутствием, мы хотели бы вызвать Джорджа Моттерсхеда.
Look, I'm not sure what he's told you, but my presence at the benefit was only an attempt to warn you.
Я не знаю, что он вам наговорил, но я пришел на аукцион, чтобы предупредить вас.
It was you who became suspicious of the Le Milieu presence at Diogenes.
Это ты заподозрил, что Ле Милье и Диоген как-то связаны.
How long may we enjoy your curative presence in town?
Как долго мы будем наслаждаться вашим целебным присутствием в городе?
No sign of any intruder, no evidence of any other presence that night except the victim and the defendant.
Никаких признаков любого вторжения, нет доказательств, наличия другого той ночью кроме потерпевшего и подсудимого.
He could sense an evil presence.
Он чувствовал присутствие зла.
The mayor has increased police presence...
Мэр увеличил силы полиции...
Luis was an almost constant presence at the house the last year.
В прошлом году, Льюис почти каждый день был в доме.
My presence would be misconstrued as support.
Моё присутствие примут за поддержку.
George is very excited about our bicoastal presence.
Джордж очень впечатлен нашим присутствием в Калифорнии.
Drew's presence is a small price to pay to have your god by your side.
Присутствие Дрю — не такая уж высокая цена за возможность побыть рядом со своим богом.
- Is it not true that as recently as two days ago, in a heated argument in the presence of your respective attorneys, you punched your wife and knocked her down?
- Верно ли то, что два дня назад, в ходе жаркого спора, в присутствие адвокатов с обеих сторон, вы ударили жену и сбили ее с ног?
Were you physically in your husband's presence between the hours of 7 : 00 and 9 : 00 P.M.?
Вы физически были рядом с мужем между семью и девятью вечера?
As you prepare to leave us, Niels, know that your presence here, fleeting though it was, lifted our spirits and strengthened our will.
Так как вы собираетесь покинуть нас, Нильс, знайте, ваше присутствие, хоть и было недолгим, подняло наш дух и укрепило нашу силу воли.
I believe her presence is necessary to sell the ploy.
Полагаю, её присутствие необходимо для наживки.
Maybe what this place needs is a strong male presence.
Возможно, этому месту нужно сильное мужское присутствие.
After your last treatment today, your upir retroviral load will be so low, we won't even be able to detect its presence.
После последней сегодняшней процедуры твоя ретровирусная нагрузка упыризма будет так мала, что мы даже не заметим ее присутствия.
Oh, and before I forget, one of the conditions of your release and for your own safety is to keep your presence unknown to anyone outside family and work.
И, пока я не забыл, одно из условий твоего освобождения, ради твоей же безопасности, это держать свое местонахождение в секрете от всех, кроме семьи и работодателя.
~ He's just making his presence felt.
- Он просто пытается обозначить своё присутствие.
Autopsy report shows the presence of semen from at least six different men.
В отчете о вскрытии указано наличие спермы как минимум 6 разных мужчин.
Not in your presence.
Не в твоем присутствии.
I must have left them there last time I was home gracing you people with my glorious presence.
Наверное оставил, когда последний раз почтил вас, люди, своим бесценным присутствием.
With Tony's looks, his cinderella story, his growing social media presence, he's made for this town.
Его внешность, его история, растущее внимание прессы, да он создан для этого города.
Look, I know it's intimidating to fall for a girl with a strong pelvic floor and an advertising presence on her Facebook page...
Знаю, тебе немного страшно влюбляться в девушку с сильными мышцами таза, и писать об этом на её страничке в фейсбуке...
It's difficult enough to keep our presence in the city a secret without the two of you doing absolutely everything in your power to draw attention to us.
Трудно сохранять наше присутствие в городе в секрете и без вас двоих, делающих всё возможное, чтобы привлечь к нам внимание.
I studied her, her presence, the way she carried herself, the fervor with which she voiced her hatred of our kind.
Я изучал ее, ее внешний вид, ее манеру поведения, пыл, с которым она высказывала ненависть к нашему роду.
To be perfectly honest with you, the presence of all of them here, it's--it's a little much.
Чтобы абсолютно быть честным с тобой, их присутствие здесь - это слегка перебор.
Fill them with the light of your presence, and establish them in the joy of your kingdom.
Наполни их светом присутствия Своего, и обеспечь им радость в царствии Твоём.
My great-aunt Milison has more of an Internet presence.
Про мою двоюродную тётку Миллисон и то больше в интернете.
But also B, no profile pic, no personal info on the site, zero web presence, he is a ghost.
И б ) на сайте нет ни фото, ни личной информации, нулевая веб-активность, он призрак.
No Internet presence just like our victim.
Нет информации в сети, как и у нашей жертвы.
No social life, no web presence and his only neighbor was a half-blind old lady.
Никакой социальной и веб-активности, и его единственным соседом была полуслепая старушка.
So, the D.A. was wrong about there being only one fire accelerant, which is why we need to retest Rick's clothes for the presence of toluene.
Таким образом, окружной прокурор ошибался, что был использован только один катализатор, поэтому нам нужно повторно протестировать одежду Рика на наличие толуола.
The airline won't confirm or deny the presence of anything valuable on the plane.
Авиакомпания не подтверждает, но и не опровергает наличие чего-либо ценного на борту.
We found no presence of aneurysms at this time.
Мы не обнаружили присутствия аневризм в этот раз.
We're hoping his customs entry point will tell us more, but we believe Mehar Sethi's presence in L.A. had something to do with this young woman here.
Надеемся, его таможенники нам это прояснят, но мы полагаем, что пребывание Мехара Сети в Лос-Анджелесе связано с этой девушкой.
JUNGLE is a unique clan that has wide presence on the Internet.
Джунгли - уникальный клан с широким распространением в интернете.
Is there any animal in my presence? !
Здесь где-то рядом животное?
The Emperor is breathing his last and he has requested the presence of his imperial consort.
Император на последнем издыхании. И он просил присутствия его супруги.
But I welcome your presence.
Но я все равно рад твоему присутствию.
And in return, I tolerate your pathetic, mousy presence in my house.
А взамен, я терплю твою жалкую серую тень в своем доме.
And you're a disruptive presence.
И мешает работать.
There's a depth and a presence and a force about you that's so engaging.
Это цепляет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]