Promises tradutor Russo
2,003 parallel translation
If she promises you a giant cookie, get it up front.
Если она пообещает тебе огромное печенье, то бери печенье вперед.
You ain't the first to come along, making promises.
Ты не первый, кто приходит и раздаёт обещания.
♪ out of the promises we make ♪
♪ обещания которые мы давали ♪
And... a sheep... always keeps his promises.
И.. овечка... всегда сдерживает свои обещания.
I understand that. I'm not making any promises here.
Но мне кажется, что если у нас есть шанс, то почему бы им не воспользоваться?
Good question. How about Lucian pays for the windows and the chair and promises not to do it again?
Как насчет того, чтобы Люшиан заплатил за окно, за кресло и пообещал больше так не делать?
I mean, you know, she keeps you at bay and then she draws you in, gives you promises, and as soon as you think she's gonna let you fly, she clips your wings and puts you back in your cage.
Знаете, она держит вас на расстоянии, потом приближает к себе, дает обещания, и как только вы думаете, что она даст вам свободу, она подрезает вам крылья и снова запирает в клетке.
There was no political upside to the promises you made, so either you give a shit or you're a motherfucking lunatic!
В обещаниях, которые Вы дали, не было политической выгоды, так что, либо Вам было не на срать, либо Вы ебаный псих.
Let's dispense with the small talk and get to what promises to be a problem.
Давайте обойдемся кратким разговором и обсудим, что нам обещает стать проблемой.
Now, I can't make any promises, but that's the sort of thing that gets a fella on the short list for the number eight friend slot.
Итак, я не могу давать никаких обещаний, но это одна из тех вещей, которые поднимают приятелей на восьмую строчку списка друзей.
Breaking promises.
Я обещала. Нарушение обещаний.
I'll try to cover for you, but no promises.
Я постараюсь прикрыть тебя, но не обещаю.
She promises a hospice to a woman who has left her husband and meddles in dark arts.
Она обещает приют женщине, которая ушла от мужа и имеет дело с темными силами
Promises to ferry a couple hundred people from various ports around the islands.
обещает, что будет перевозить до нескольких сотен человек из различных портов вокруг островов.
Those are just empty promises.
Это просто пустые слова.
Promises, promises.
Обещания, обещания.
But you made promises.
Но, вы обещали.
You made promises in my name.
Обещали от моего имени.
Still making promises you can't keep.
Всё также раздаёшь обещания, которые не выполняешь.
I'll try not to smash a bottle over anyone's head, but I can't make any promises.
Я постараюсь не разбить бутылку об чью-нибудь голову, но обещать не могу.
There was no political upside to the promises you made.
В обещаниях, которые Вы дали, не было политической выгоды.
I accept that, but promises were made by you and by me.
Я смирилась с этим, но Вами и мною были даны обещания.
When he came back, he brought the dollhouse, bragging about a big win, saying that he'd never leave me again, and making promises that things would get better.
Он вернулся с кукольным домиком, хвастаясь, что выиграл много денег, и обещая, что больше никогда не оставит меня, обещая, что все наладится.
What if he promises never to do it again?
Что если он пообещает больше никогда так не делать?
When Tony Archer promises you something, you can bet you get it...
Если Тони Арчер что-то обещает, будьте уверены, что получите...
He also said he promises to kill bin Laden a couple more times.
Также он пообещал ещё парочку раз убить бен Ладена.
After all the disappointments, - the false promises... - I kept every one.
После всех разочарований, всего, что ты обещал...
I don't believe in making promises I never intend to keep.
Я не верю в давание обещаний которые я никогда не собиралась выполнять.
Good to know you keep your promises.
Хорошо знать, что ты держишь свои обещания.
Don't make promises that you can't keep.
Не давай обещаний, которых не сможешь сдержать.
No promises on Lisa, but...
За Лизу поручиться не могу, но...
But be forewarned, it promises naught but soul-crushing boredom.
работа хоть и не сложная, но скучная до ужаса.
There's no promises, no plans.
Никаких обещаний, никаких планов.
I want to make promises.
Я хочу давать обещания.
No promises.
Но не обещаю.
Let's not talk about promises.
Так, не будем препираться.
Oh, promises, promises...
Не корми меня обещаниями!
Now, I... I'm not making any promises...
Все факты против нас сейчас, я... я не даю никаких обещаний...
And I keep my promises.
А свои обещания я держу.
I made a lot of promises to you over the years.
Я давал тебе много обещаний на протяжении многих лет.
I'm not making any promises, but if I can get him on board, would you be willing to drop this and come home?
Я ничего не обещаю, но если я его уговорю, ты отзовешь иск и вернешься домой?
I keep my promises.
Я выполняю свои обещания.
I will make no such promises.
Не могу давать таких обещаний.
Do you ever intend to keep the promises you make, or do you know they're empty when you make them?
Ты когда-нибудь была намерена сдерживать обещания, которые раздавала или ты знаешь, что они напрасны уже в тот момент, когда ты их даёшь?
Like to keep my promises.
Я держу свои обещания.
No promises.
Не обещаю.
Yes, this promises to be a most interesting case.
Это крайне многообещающий случай.
This episode promises to finally answer one question.
Этот эпизод обещает дать ответ на один из вопросов.
They put a string of whores in your bed and you made them promises.
Они положили остатки шлюхи в твою кровать и ты дал им обещание.
We keep our promises.
Мы держим наши обещания.
( SPEAKS IN ALBANIAN ) We keep our promises.
Мы выполняем наши обещания.