Proper tradutor Russo
5,372 parallel translation
I don't think it's entirely proper that you should be here without Victor.
Я не думаю, что правильно то, что вы здесь без Виктора.
You let the punters take a good gander and you give them a proper fright.
Дашь людям хорошенько себя разглядеть, и они уйдут в ужасе.
Sembene was a proper man.
Сембене был настоящим человеком.
All acts remain the same, performed in their proper order.
Все номера остаются прежними, и в том же порядке.
And it occurred to me, the one thing I can offer is protection, so I hired a proper gumshoe, and gathered all the information I could on your new beau.
И меня осенило - единственное, что я могу предложить - это защита. Поэтому я нанял хорошего частного детектива, который собрал всю возможную информацию о вашем новом возлюбленном.
You've been asked to table a proper discussion for ages.
Вас давно просят устроить нормальную дискуссию.
Actual, real, proper sex.
Настоящий качественный секс.
I feel heart sorry for you, Miss Wall, I do, right, cos you married a proper nob!
Мне вас искренне жаль, мисс Уолл, но вы вышли за настоящего урода!
Like, proper shit, cos... ~..
Ваще полное говно,
If you've hacked it, we can have a proper laugh with it.
Если ты взломал его, мы можем как следует поржать.
This is a bit proper man stuff, isn't it?
Это же действительно по-мужски.
A proper adventure.
Настоящее приключение.
I'm describing a person, not something complicated like a wooden sailing ship or proper dovetail technique.
Я описываю человека, а не что-то сложное, вроде деревянного парусного судна или правильного соединения в сковородень.
Johnny, you have made so many kids and so many parents so happy, that we wanted to give you a proper send-off.
Джонни, ты осчастливил столько детей и их родителей, что мы хотели достойно тебя проводить.
If an inmate is not responding to a reasonable command and needs to be subdued, I will demonstrate the proper subjugation technique.
Если заключенная не подчиняется обоснованным приказам и нуждается в усмирении, я продемонстрирую вам подобающую технику применения силы.
The proper levels of assertion. How to communicate verbally and non-verbally.
Достаточный уровень уверенности в себе, правильное вербальное и невербальное общение.
I want a proper 40-hour training period.
Я хочу нормальные... 40-часовые тренировки.
The problem is she's a chipmunk in boots who never got proper training due to negligence.
Проблема в том, что она бурундук в сапогах, который не получил надлежащей подготовки из-за халатности.
He's the only man I ever met who could be my proper match.
Он единственный, кто мог бы стать достойной мне парой.
It's not proper.
Это неправильно.
Throw it - You gotta throw it proper.
Бросай - брось как следует.
Now that sounds like a proper story.
Вот это история, что надо.
What's the proper way to address you now?
Как теперь приличествует к вам обращаться?
If I want jokes, I'll get myself a proper fool.
Чтобы послушать шутки, я найду настоящего шута.
We should go on a proper date, like in the old days.
На настоящее свидание, как в былые времена.
Cos it's not a proper date if we start off in the same bathroom.
Переоденусь там. Настоящего свидания не будет, если начинать его в одной ванной.
You're the one who keeps telling me to have proper sex.
Ты сам постоянно говоришь мне о настоящем сексе.
You should do the proper thing and ring the bell.
Ты должен сделать как следует и позвонить в дверь.
What, proper home, to his mum?
Что, по-настоящему, к маме?
Proper little gang.
Настоящая маленькая банда.
The other thing that's important to me is a proper dance floor.
А ещё очень важно установить нормальный танцпол.
If you thought she was in danger, you could've assigned her a detail through proper channels.
- Если, по-вашему, она была в опасности, вы могли бы организовать прикрытие, официально.
I'm irritated because I'm having trouble finding a proper buyer for the Range Rover.
- Не могу найти приличного покупателя на "Рейндж Ровер".
How much can proper rain gear really cost?
Ну, сколько может стоить нормальный дождевик?
But I'm also for Tasers that actually tase and proper rain gear - and clean drinking water.
Но еще я за работающий электрошокер, нормальный дождевик и чистую питьевую воду.
Fetch Duncan and have him gather the tenants, - the ones with proper weapons. - Right away.
Пусть Дункан соберет арендаторов, кого-нибудь с подходящим вооружением.
And we added a proper dancer.
А мы добавили достойный танец.
You'll find yourself a proper office, your office.
Найдешь себе подходящий офис. Свой офис.
To get a proper kiss from you before I die.
Успеть поцеловаться с тобой по-настоящему.
From now on, if you'd like to ask some questions, you will do so at the proper time and place.
Если у вас есть ко мне вопросы, найдите им должное время и место.
But from your position on the table, you won't have the proper angles to see what you're doing.
- Но лежа на столе вы не сможете точно видеть, что делаете!
I wanted to have a proper chat.
Я так и не успела должным образом с тобой поговорить.
I've noticed how formal you are when you talk to people, always addressing them by their proper titles...
Я заметил, как вы официальны, когда разговариваете с людьми, всегда обращаетесь к ним по всей форме...
The first proper holiday for five years?
Первый настоящий праздник за пять лет?
- You've got a proper fan club.
- У тебя тут целый клуб поклонниц.
They looked so proper.
Они выглядели такими приличными.
We could have a proper life.
У нас может быть достойная жизнь.
All I want is to restore the estate to its proper place.
Всё, что мне нужно, это восстановить поместье, как было раньше.
When I was restored to my proper position.
Когда я восстановила бы надлежащее положение.
And I have something for you, a proper gift.
И у меня для тебя кое-что есть, подходящий подарок.
So start casting about for men with deep pockets, poor eyesight, and very little need for proper sexual gratification.
Так что начинай поиски слепых мужиков с глубокими карманами и крайне неприхотливых в постели.