English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ P ] / Pursue

Pursue tradutor Russo

1,419 parallel translation
Retreat from the world, and it shall pursue you.
Уйди от мира, и он будет преследовать тебя.
If you have a dream, pursue it to the end, then nothing can stop you.
Если у тебя есть мечта, в которую ты веришь, иди с нею до конца. И тогда ничто в мире не сможет тебя остановить.
- He didn't pursue this.
Не он это начал.
I completely understand if you wanna pursue a case against me.
И я, разумеется, пойму, если вы возбудить против меня дело.
While you pursue this bullshit, that blood is gonna Be on your hands. or do you even care?
Если Альберт Чанг убьет еще раз, из-за того, что вы гнете свою линию, это будет на вашей совести.
Let Roxie decide if she's ready to pursue this relationship.
Позвольте Рокси решить, готова ли она вернуться к этим отношениям.
Been here long? Now, go to a bar and pursue some of our English women.
Долго, наверное, уже тут.
But in hopes that our fellow subjects in Great Britain will restore to us happiness and prosperity, rather than support the Massachusetts militia, we have agreed to pursue the following peaceable measures...
Но в надежде на то, что наши соотечественники в Великобритании желают нам счастья и процветания, в отличии от ополченцев Массачусеттса, мы согласились поддержать следующие миролюбивые инициативы :
Did they not pursue the british army with ungentlemanly haste after their cowardly victory at Concord?
Разве не преследовали они британскую армию с неучтивой поспешностью после их трусливой победы при Конкорде?
If you'll excuse me, I'm going to pursue a more fulfilling pastime.
Если ты меня простишь, у меня по плану более приятное времяпрепровождение.
Do you think I should pursue it more?
Может мне её уговорить?
Why didn't you pursue your dream?
Чего ж не воплотил свою мечту?
Pursue them without delay.
Не прекращайте преследования.
But overall, Loretta is a delightful person, very pleasant to be around and free to pursue a life of religious fulfillment.
Но, в общем, Лоретта чудесный человек, Очень прятна в общении и свободна искать своё счастье.
It is unseemly for you to pursue the society of persons like Mr Darcy.
Неприлично для вас преследовать общество персон, подобных мистеру Дарси.
Why don't you just let the FBI pursue it?
Пусть ФБР заканчивает дело.
She shall pursue it with the soul of love :
Она полюбит самой пылкой страстью ;
To pursue matters would have only caused you anxiety, for me, a disappointment
И следствие этих вещей это вывод о моем разочаровании
Don't think of it as forsaking but a pursue for what you've lost.
Ты никого не оставляешь, а возвращаешь то, что потерял!
Why don't you pursue this?
Почему ты не развиваешь это?
I will not pursue you.
И не буду тебя преследовать.
Builders were wise when they said, " If you have proof, you have to pursue it!
ћудрые создатели говорили : " ≈ сли есть доказательство следуй за ним.
You know what we are going to do, We are going to pursue.
Знаете, что мы сделаем?
I know he didn't want to pursue that allegation.
Я знаю, что он не станет поддерживать эти обвинения.
We pursue each other, work together, betray each other travel around the world following rumors of the latest sightings.
Работаем вместе. Предаем друг друга. Гоняемся по всему свету.
Sir, shall we pursue the slaves?
Господин, должны ли мы погнаться за рабами?
He's an assassin trained to pursue his target until his mission is completed.
Убийца, преследующий свою цель, пока не будет закончена миссия.
And we will pursue.
И, кроме того, они захотят убить нас.
I'm gonna pursue from the air.
Я буду преследовать его с воздуха.
So what made you want to pursue security?
Зачем пришел к нам?
We'll pursue.
Пошли.
I don't think we need to pursue this matter.
Не думаю, что мы должны это обсуждать.
Now, all you have to do is sign this piece of paper stating you will not pursue legal action against the hotel or the guests in question... and you walk away.
Все, что вам нужно сейчас сделать, это подписать эту бумагу, утверждающую, что вы не подадите в суд на отель или его постояльцев. И вы можете идти.
But I must warn you those who choose to pursue it have been driven to the brink of madness and beyond.
Но должна вас предупредить что те, кто выбрал погоню за сокровищем дошли до самой границы безумия и переступили ее.
Pretoria will claim that South Africa's most famous prisoner... wanted a peaceful settlement but the ANC terrorists... rejected it to pursue their doctrine of violence.
Претория объявит, что самый знаменитый заключённый Южной Африки... хочет мирного урегулирования, но террористы из Сопротивления... остаются верны своей доктрине насилия.
I thought you'd tell me to, like, pursue him boldly.
Я думал, ты посоветуешь мне, например, отважно добиваться его.
Pursue them?
Преследовать их?
In order to pursue an investigation.
Чтобы вести расследование.
Only she can't pursue it without some help.
Ей нужна некоторая помощь, чтобы провернуть это.
We'll pursue an affirmative defense, Your Honor.
Наша защита, ваша честь,
If you pursue this any further, I'm gonna have to throw you out of the cbi.
Если ты продолжишь это, я уволю тебя из КБР.
So, tell me, why would two of Squire Thornton's men pursue you all the way from Shrewsbury?
Ну, скажи, зачем двое людей сквайра Торнтона преследовали тебя от самого Шрусбери?
My contention with Adria and people seeking asylum, amnesty or... just the opportunity to pursue a better life in a more hospitable country... is that you must abide by the rules of that country.
Я согласна с утверждениями Адрии и людей ищущих убежища или амнистию, или... просто возможности добиться для себя более лучшей жизни, в более гостеприимной стране... И то, что вы должны соблюдать правила этой страны.
Why are we not pursue while we are victorious?
Повелитель, почему мы не нападаем, ведь победа так близка!
Both here and hence pursue me lasting strife, if, once a widow, ever I be wife!
Малейший шаг ввергай меня в беду, когда, вдова, я замуж вновь пойду!
I don't want to pursue an adoption if you two are gonna get together and the family's gonna remain intact.
Я бы не хотел продолжать разговор об усыновлении, если вы собираетесь помириться и в семье не произдойдет изменений.
Then after a few weeks, if it doesn't fall apart for one reason or another and it looks like they are gonna adopt the baby, then I'll try to pursue my legal rights and stop them.
Затем, если через несколько недель они по той или иной причине не передумают, и будут по-прежнему хотеть усыновить ребенка, тогда я воспользуюсь своими законными правами и остановлю их.
Only when you lay your arms down and pursue a course of non-violence can you make this claim to me that the Jedi are peacekeepers.
Только сложив оружие и выбрав путь ненасилия, вы сможете заявлять мне, что джедаи миротворцы.
Legally what they're saying is that they want to pursue the company to try and clean up the site.
С юридической очки зрения они говорят о том что они хотят подать на компанию в суд. и очистить это место.
So should we pursue technologies or physics... that might allow us someday to travel faster than light?
понимание Вселенной является одной из основных потребностей разумных существ, как мы.
Pursue her.
Преследуйте ее.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]