Racking tradutor Russo
209 parallel translation
Racking my brains for things to say to the lawyer that hadn't been said already.
Мой истощенный мозг подал мне мысль пойти к адвокату.
But you never know that's what's so nerve-racking
Он меня принимает, но лишь когда ему вздумается, а это действует на нервы.
I've been racking my brains.
Я сам ломаю себе голову.
When those membranes become inflamed, we end up with pleurisy and a racking cough.
А когда плевра воспаляется, это вызывает ужасный кашель.
The quarrel, if there was one, wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points attacking our irony and our poses.
Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
It's been nerve-racking waiting for you, but it worked.
Ждать тебя было сущим адом, но всё прошло по плану.
Nobody cares, and I'm racking my brains about a present to Borovskikh.
Всем наплевать, а я сижу ломаю голову, что бы такое подарить Боровских?
It's nerve.racking to live around that equipment all the time.
Это раздражает постоянно жить рядом со всем этим оборудованием.
Ah, what a nerve-racking thing, meeting your future in-laws.
ак это волнительно, встречать будущих родственников.
The authorities are racking their brains.
Полиция занимается поисками преступника.
You start racking your brains.
Вы начинаете задумываться.
I don't know how anyone does this. This must be so nerve-racking.
Не представляю, как у них нервов на это всё хватает.
I'm racking', man. Shit.
я должен настроитьс €... " ерт.
I'm racking my brain trying to imagine why you'd make this up.
Просто ума не приложу, зачем ты все это выдумываешь.
Jolly nerve-racking.
Слегка нервничаю!
You must be racking'up at college.
Ну ты наверное и зажигаешь в колледже.
I've been racking my brain.
Я уже замучился вспоминать.
This is so nerve-racking.
Это такая нервотрепка.
Nerve-racking, isn't it?
Нервничаешь, да?
That was nerve-racking.
Это было нелегко.
You know, audits can be nerve-racking. But when you're in a new city and no family or friends, it can be downright terrifying.
Но когда вы новосел в этом городе, и нет семьи и друзей,... это может превратиться в кошмар.
I'm racking my brain.
Я сломал себе голову.
Let's hunker down until the law dogs leave, then start racking up the merch.
Уж коли мы сюда попали, то разживёмся и сольёмся с толпой. О чём ты?
"l swear, I'm racking my brains."
"Клянусь, я замучил свои мозги."
"l swear, boss, I'm racking my brains."
"Клянусь, босс, Я измучил свои мозги."
That's - - That's what's most nerve-racking.
Это ужасно действует на нервы.
I've been racking my brains, discussing, contemplating and you! Just go.
Я день и ночь думал, взвешивал, а они, видите ли, всем классом решили.
You racking'up all kinds of points, ain't you?
Ты создаешь проблемы по всем возможным поводам, да?
I'm racking my brains.
Я прямо и не знаю.
- Known as the hemipenes, yeah. He's racking up points in the last round, isn't he?
Я пробовал мясо кенгуру - на вкус как валлаби ( * = кенгуру )
Well, racking up the frequent flyer points, are we?
Бесплатный авиа билет зарабатываешь?
They gonna be running around on a damn crusade... storming corners, slapping on cuffs, racking up body counts.
Подходят к делу так, как будто это крестовый поход... углы берутся штурмом, наручники щелкают, трупы можно складывать штабелями.
I remember, you know, racking my brains because even though it has no logic really, this crazy logic, it had to kind of have some kind of logic.
Я помню, как ломал голову, ведь хотя в этом нет логики на деле, это сумасшедшая логика, какая-то логика должна бьıла бьıть.
While you are racking your brains...
Да пока вы будете морщить свой лоб...
You seem to be racking up quite a debt.
Твой долг становится слишком большим.
Been through all me files, been racking me brain...
перелопатил все папки, напряг мозги...
Well, I've been racking my brain trying to write a thank-you note, but, uh, words could never express the way I feel.
Хорошо, я мучил свои мозги, пытаясь оформить благодарность в письменном виде, но... слова никогда не выражали мои чувства.
i'm racking up brownie points.
- Набираю дополнительные очки
Well, picking godparents can be very nerve-racking.
Ну, выбирая крестных, может быть он очень нервничал.
This is nerve-racking.
Атмосфера накаляется...
You know, I've been racking my brain, trying to think of a nice girl to set him up with.
Знаешь, я все голову ломала, думала какая бы девушка подошла ему.
That was nerve-racking.
Это действовало на нервы.
This is really nerve racking
Я так волнуюсь! По сравнению с этим экзаменом, зачеты до этого были просто детской забавой.
I've been racking my brain trying to figure out a way to pay him back.
Праздникам. Я ломал себе голову, пытаясь придумать, как ему отплатить.
Hitler and Stalin's crimes are now part of history but the Communist - Chinese system of evil is not content with racking up the highest - death toll in history.
Преступления Гитлера и Сталина стали теперь частью истории, но Коммунистическая система Китая может поднять эту историческую планку смертей на более высокий уровень.
I know it sounds nerve-racking, but it's not as though you have to answer any questions.
Это, конечно, нервотрепка, но вам не придется отвечать на все вопросы.
I was racking my brain to figure out why, and I think it's because you've taken everything from me.
Я чуть не свихнулся, пытался разобрать почему, и понял Потому, что ты всё у меня отнял
Even when you're close, it's still nerve-racking.
Нервничаешь, даже когда оказываешься рядом.
That's got to be nerve-racking.
От такого положено нервничать.
The uncertainty was nerve-racking.
Это была мучительная неопределенность.
stop! but my master just kept racking up debts.
П-помогите! Эй ты! Стой!