Regret tradutor Russo
5,815 parallel translation
" Dear Mr. Phillips, I regret to inform you that I am resigning from my position as office assistant for healthful foods distribution effective immediately.
" Уважаемый мистер Филлипс, с сожалением сообщаю вам, что увольняюсь с должности секретаря в вашей компании немедленно.
It is the one thing in my life I most regret.
Это единственное, о чем я больше всего жалею в своей жизни.
You know, even Joseph Patton, who happened to visit me this... this weekend up at the house, expressed his regret at never moving out of the city.
Знаете мне довелось повстречаться с Джозефом Паттоном... он приходил ко мне на выходных, и выразил сожаление что не может покинуть город.
He let his regret over his mistakes turn him into something dark and evil.
Он позволил сожалениям о совершенных ошибках превратить его во что-то тёмное и злое.
Regret can change the direction of your life.
Сожаление может изменить курс жизни.
And since that time, all I could feel was... crushing regret.
И с тех пор, все, что я мог чувствовать... ужасное сожаление.
All I regret is breaking bread with abominations.
Я лишь жалею, что сидела за один столом с выродками.
You regret leaving Sarah behind, don't you?
Ты жалеешь, что бросила Сару, да?
- I regret nothing.
- Я ни о чем не жалею.
And there is nothing I have ever done in my life that I regret more than that.
За всю свою жизнь я ни о чём не жалела больше, чем об этом поступке.
Yeah, that's what I most regret about my divorce- - what happened with my kids.
- Да, из-за этого я больше всего сожалею о моем разводе. Из-за того, что случилось с детьми.
I regret walking out that door, giving them the satisfaction.
Что просто ушел, не дав им сдачи.
I really regret these shoes. Oh.
- Не нужно было надевать эти туфли.
I know that you'll never move to San Francisco, but I'm also worried that I'm gonna regret it for the rest of my life if I don't do it.
Я знаю, что ты никогда туда не переедшь, но еще я волнуюсь, что буду сожалеть об этом всю жизнь, если не сделаю.
But that's regret, not darkness.
Но это сожаление, не тьма.
I think we've all done things we regret.
Думаю, каждый совершал то, о чем потом сожалел.
You'll end up doing something you regret.
Ты кончишь тем, что будешь сожалеть о содеянном.
I'm just trying to stop you from doing something you'll regret.
Я просто пытаюсь остановить тебя от поступка, о котором ты пожалеешь.
It is with regret that Osiris did not grant divinity to Tutankhamun, but it is the will of the gods to raise another through the open wound of our fallen King.
Я сожалею, что Осирис не даровал Тутанхамону своё благословение, но такова воля богов - возвысить иного через смерть нашего короля.
I may regret asking this, but further how?
Я, наверное, пожалею, что спрошу, но, насколько дальше?
You'll regret this.
Вы будете сожалеть об этом.
You'll regret it.
Будете сожалеть.
Without fear or regret, we do what must be done.
Без страхов и сомнений, мы делаем все, что в наших силах.
Misguided choices that I have come to regret.
Я жалею о своих ошибочных решениях.
I have no regret.
Я ни о чём не жалею.
Which we deeply regret.
О чём я глубоко сожалею.
I regret that I squandered my high school career getting involved with an older guy.
Я сожалею о том, что потратила свою жизнь в старшей школе, связавшись со парнем, который старше меня.
I don't regret being with you, Ezra, at all.
Я совсем не жалею о наших с тобой отношениях, Эзра.
And, I swear, if you touch any of my things again, you will live to regret it!
И я клянусь, еще раз тронешь мои вещи ты пожалеешь!
And although I don't regret any of it, I think that when I go away to college, I should be single.
И хотя, я ни о чем не жалею, но я думаю, что когда я поеду в колледж, мне лучше сделать это одной.
I hope you expressed my deep regret at the loss of his predecessor as well as the vital intelligence he was carrying.
Надеюсь, вы передали ему, как я сожалею о гибели его предшественника и о потере важной информации, которую он имел при себе.
I regret, Sire the preliminary results indicate that France is not so big as we thought.
К сожалению, сир, предварительные результаты указывают, что Франция не настолько велика, как мы думали.
I see despair, regret.
Я вижу отчаяние, сожаление.
[sigh] really regret sharing that with you...
Правда жалею, что поделился этим с тобою...
I mean, I said things I regret.
Я сказал то, о чем жалею.
We called it "Einstein's Regret."
Мы называли его "Сожаление Эйнштейна."
Listen, Abby, I don't regret it.
Слушай, Эбби, я не жалею об этом.
Mom, Dad, thanks for keeping me from doing something I'd always regret.
Мам, пап, спасибо за то, что не дали мне совершить что-то, о чём я бы всегда сожалела.
You're going to regret covering for that man.
Вы ещё пожалеете, что прикрывали этого человека.
But then, we all do things we regret later..... don't we... .. Winston?
Но ведь все мы делаем вещи, о которых позже сожалеем... разве не так Уинстон?
You'll say something you'll regret.
Ты же ляпнешь что-нибудь, а потом пожалеешь.
I'll say something she'll regret.
Я скажу то, о чём жалеть будет она.
♪ You might regret, friend ♪
♪ ♪
♪ You might regret, friend. ♪
♪ ♪
So stop with this hogging all the blame and regret.
Так что прекрати обвинять себя и сожалеть.
Are you saying that you regret having sex with Tank, or that it was not consensual?
Так вы говорите, что сожалеете о сексе с Тэнком или же, что он был не по договоренности?
Things I regret.
Я сожалею об этом.
I offer my deepest regret that I cannot provide justice for Captain McCarrey at this time.
Я глубоко сожалею, что не могу способствовать правосудию ради памяти капитана Маккэрри.
You'll regret it.
А то пожалеешь.
And I regret to inform you that our Soviet sister city,
С прискорбием сообщаю вам, что наш Советский город-побратим,
You know the only thing I regret?
Знаешь, о чем я жалею?