English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ R ] / Restraint

Restraint tradutor Russo

434 parallel translation
But if you give us any trouble here I'll have to put you under restraint.
Но, если вы будете нам мешать, мне придётся вас арестовать.
- with no restraint.
- без возражений.
Either have her put away for observation and restraint... or have your marriage annulled.
Либо, поместить её в больницу для наблюдения и изоляции либо аннулировать ваш брак.
Practice restraint.
Попрактикуюсь в самообладании.
You should have shown more restraint.
Вы обязаны были сдержаться.
For the time being, the general council calls upon employers to exercise restraint and to avoid provocation.
На данный момент, Генеральный Совет призывает работодателей проявить сдержанность и избегать провокаций.
Martin, a little restraint.
Мартан, держите себя в руках!
Keep him under restraint until further orders.
Держите его до дальнейших распоряжений.
I think we should exercise some restraint, Tegana.
Думаю мы выдержим Техана.
He will divorce you or put upon you what restraint and grievance that law with all his might to enforce it on, will give him cable.
Он расторгнет брак Или, закон на власть свою умножив, Вас будет притеснять, чинить вам вред И неприятности... Пускай он злится -
It shows a lack of restraint and a lack of discipline.
Это все из-за недостатка самодисциплины
My negative self is under restraint in sick bay.
Моя отрицательная половина лежит связанной в медотсеке.
And use restraint in putting on your makeup, women.
И женщины не должны наносить много макияжа.
-... Exemplary restraint and impeccable poise, I reward you...
- Еобразцовую выдержку и безупречное самообладание, награждаю васЕ
Put him under restraint.
Привяжите его к койке.
Place Dominator Toba under restraint.
Взять доминатора Тоба под опеку.
He's been unusually disturbed, and we've had to impose additional restraint.
Он очень сильно возбужден, и нам пришлось ограничить его свободу.
My subordinates exercise no restraint... in doingtheir duty! - Heordered to lock me in the freezer!
Прошу прощения, у моих подчинённых нет никакой сдержанности в выполнении своего долга.
I never get enough of his body, and I love it without restraint.
Я не могу насытиться его телом, люблю его без стеснения.
Experience pleasure without reserve, without restraint, without taboo.
Удовольствие... без ограничений, без стеснения, без оглядки на табу...
They've no sense of restraint - none at all.
У них нет никакого чувства меры, ни грамма.
After last night, I've shown remarkable restraint.
Ввиду событий прошлой ночи, я устанавливаю жесткие ограничения.
Commander, as a precautionary measure, I insist upon restraint.
Командер, я настаиваю на сдержанности.
He's out there operating without any decent restraint... totally beyond the pale of any acceptable... human conduct... and he is still on the field, commanding troops.
Он чинит беспредел... он вне границ дозволенного... по отношению к людям... и все еще остается на территориях, где ведутся боевые действия. Под его командованием войска.
But the interiors of their houses celebrated by a generation of Dutch painters suggest restraint and discretion.
Но интерьер их домов, воспетый поколением художников, отличался сдержанностью и умеренностью.
I was afraid to become a traitor. Hence, my self-restraint.
Я боялся изменить родине, отсюда моя сдержанность.
The President Richardson's television appealed to the nation... asking for calm and restraint, has no appreciable effect.
Обращение Президента Ричардсона призывающего прекратить насилие, не привело к ослаблению напряженности.
I hope you admire my self-restraint.
Надеюсь, ты восхищен моей выдержкой.
She's under restraint.
Ей не дают.
A lonely beacon of restraint... and self-sacrifice in a squall of car-crazies.
Одинокий маяк сдержанности... и самопожертвование в шквале автомобильных безумцев.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Most of our patients are kept under restraint.
Большинство наших пациентов содержаться под арестом.
And all this, after I have shown a restraint of which I think we are both aware.
И это в то время. когда я проявлял сдержанность, которую вы не оценили.
I'm fed up with it Film makers have to show some restraint
Я сыт этим по горло режиссеры фильмов должны иметь ограничения
Your restraint was most remarkable.
Ваше самообладание достойно восхищения.
And indeed in this case there may be cause for restraint.
Но в нашем деле возникли новые осложнения.
I appreciate your restraint this time.
Я рад, что на этот раз вы сдержались.
You showed remarkable restraint.
Вы проявляете замечательную сдержанность.
I'm fed up with it, Film makers have to showsome restraint,
Я сыт этим по горло режиссеры фильмов должны иметь ограничения
You have to learn restraint, to live peacefully among others, regardless of how you may feel, learn to contain your feelings of aggression and violence.
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости.
- We have the helmet restraint ring?
- Кольцо крепления шлема?
Restraint should learn from.
Сдержанности учиться надо.
Restraint and accuracy.
Сдержанности и аккуратности.
Being now free from all restraint, his life was one of idleness and dissipation.
Лишенная всяческих ограничений, его жизнь протекала в праздности и расточительстве.
It broke off the right arm-restraint!
! Она вырвала крепления правой руки!
I rely on something which knows no restraint... which cannot be attacked... death.
А я ставлю на то, что невозможно обуздать или уничтожить. На смерть.
May you have everything you the opportunity to move thy will, without exception or restraint y cetera, so on... blah, blah, blah...
Что дает тебя право ходить везде беспошлинно и беспрепятственно и так далее, и тому подобное... бла-бла-бла...
I realized at that moment to live among them, I must practice restraint.
Я понял тогда, что, чтобы жить среди них, я должен научиться держать себя в руках.
You mean, exercising restraint?
Ты имеешь в виду сдержанность в желаниях?
Augmenting our restraint and is your personal recording unit.
Кроме систем безопасности и средств коммуникации, отсек оборудован персональным записывающим устройством.
Restraint?
Выдержкой?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]