Revival tradutor Russo
171 parallel translation
So the revival of your erased memories is really nothing.
Поэтому восстановление твоих стертых воспоминаний вопрос времени.
He probably got interested in a revival meeting or something and...
Он, наверное, просто занят в оживлённом собрание или вроде-того, и...
Looks like an old-fashioned revival meeting.
Похоже на старомодное молельное бдение.
You two guys must have been born in a revival meeting.
Вы, верно, родились на благотворительном собрании.
This would allow him to decide whether the conditions warranted revival of the others.
Это позволяло ему оценить соответствуют ли условия для пробуждения остальных.
Commence the revival process.
Начните процесс возрождения.
You better break out one of the cargo and set it up for revival.
Тогда лучше достаньте из общего груза один экземпляр и подготовьте его к восстановлению.
Revival?
Оживление?
Forward. My motionless angel are you ready for revival.
Вперед.
"Seattle Rep's doing a revival of'Private Lives." I've been house-sitting for a friend.
В Сиэтле делают новую постановку "Частной жизни".
I dream of revival.
Мечтаю о возрождении.
We were the only two people at this revival house in Rome... for a midnight showing of Bringing Up Baby.
Ќас было только двое в этом доме эпохи ¬ озрождени € в – име... на ночном представлении.
A deputy, a Minister in the government of the National Union, which followed the fall of the Junta, he looked like one of the great hopes for revival in Greek politics.
Депутат, министр правительства Национального единства, которое пришло к власти после хунты, - - он подавал великие надежды обновления греческой политики.
I've tried standard revival techniques.
Я предприняла стандартные реанимационные процедуры.
Here at the Greater Ebenezer New Revival Tree of Life lnstitutional Double Rock on the Side of the Road to Jericho
Ждет этого прямо здесь, в великой церкви Нового Институционального Возрождения Древа Жизни Эверизеров... в Дабл Рок на обочине дороги в Иерихон... миссионерской церкви имени Сиона.
I thought you might be like those tent revival fakes, you know, that used to come scare the kids with snakes, and, you know, "Wicked this, wicked that," and...
Я думал, что вы одна из тех шарлатанок, которые пугают детей змеями, проклинают это, изгоняют то.
Commence your revival sequence
Немедленно примите меры.
A revival of "Jesus Christ Superstar" at the Broadhurst Theatre.
"Иисус Христос Суперстар", новая постановка.
That revival of A Streetcar Named Desire opens tonight.
Сегодня пройдет премьера пьесы "Трамвай Желание".
I have to review that revival of Streetcar tonight, and I wanted to throw in some background stuff.
Я должен написать отзыв на пьесу про трамвай и хотел вставить дополнительную информацию.
Go. "A descent into madness proves well worth the trip in this incandescent revival of A Streetcar Named Desire."
"Падение в безумие показывает, чего стоит поездка в этом блестящем возрождении" Трамвая Желание ".
I said don't treat Caldwell like a revival tent clown.
Я сказал, Эл Колдвелл не потерпит, чтобы из него делали клоуна.
Uh, there was a mass suicide of the African Revival Movement.
Ну, было массовое самоубийство в Движении за Возрождение Африки.
Stan, you know where the African Revival Movement building is?
Стэн, ты знаешь, где здание этого движения?
And what are your feelings on the Celtic revival? Well.
Что вы думаете о кельтском возрождении?
Renaissance revival, late 19th century.
Нео-ренессанс, конец 19 века.
It's good It's the revival of my sperm machine.
Как хорошо, что мой семя-автомат починен.
It's a revival
Теперь починен!
This here's a revival.
Но тут религиозное собрание.
Welcome to the traveling St. John Crusade and Revival!
- Добро пожаловать на собрание передвижного крестового похода Сент-Джона!
The Security Service has issued an alert of a possible revival of Irish terrorist activity on the mainland.
Секретная служба выпустила предупреждение о возможном возрождении ирландской террористической деятельности в Великобритании.
Recently the play had a successful revival on Broadway.
Недавно эта драма была с большим успехом вновь представлена на Бродвее.
No revival is possible.
Никакое возрождение не возможно.
I'm also entering the necessary commands to commence final revival the moment sensors indicate the presence of your expedition team.
Я также ввожу необходимые команды для окончательного оживления в тот момент, когда сенсоры обнаружат присутствие вашей экспедиционной команды.
A young, brilliant thinker. Brought the right out of the closet and championed a whole conservative revival.
Совсем не старый, блестящий мыслитель который вытащил из чулана идеологию правых сил и полностью поддерживал возрождение консерватизма.
Imagine, the revival of the Tsuda clan being thwarted by a blood relative of the same clan of ninja mercenaries that brought us down...
Нашему возрождению мешает дочь члена нашего же клана.
Welcome, brothers and sisters... to the Benjamin St. John Traveling Crusade and Revival!
- Добро пожаловать, братья и сестры, в гости к Святому Иоанну, странствующему крестоносцу и исцелителю.
I mean, look at us, driving all night just to get to some revival camp,
Взять хотя бы нас : едем всю ночь в какой-то лагерь святош.
As soon as the Earth burns up, oh, they get all nostalgic. Big revival movement.
Как только сгорела Земля, их охватила ностальгия, все тут же оживились.
They celebrated their revival as a mediocre band without any inspiration, without their own sound, as vegetables in the soup of the pop music of their days.
Они отметили свое возрождение как средненькая группа без вдохновения, без собственного саунда, как овощи в бульоне поп-музыки своих дней.
Creedence. Creedence Clearwater Revival? Classic rock?
"Криденс". "Криденс Клиавотер Ривайвал"?
Alice Fabian was herself a leading figure in the folk revival, achieving international success a few years before their first meeting in 1962.
Эллис Фабиан сама была одной из ключевых фигур возрождения фолк-музыки. Слава пришла к ней за несколько лет до их первой встречи в 62 году.
Practically revival.
Реприза практически.
enmity, or gain, and mindful only of the revival
ни враждой, ни корыстью, но памятуя единственно о возрождении
My heart swells with pride for you and all who are fighting beside you for the revival of Russia...
И сердце заполняется гордостью за Вас, за всех, кто сражается вместе с Вами, за возрождающуюся Россию...
Perhaps to eliminate the possibility'a revival of an abnormal After the extermination will be'complete.
Возможно, чтобы уничтожить последних выживших после чистки.
They were showing a revival of "dirty dancing."
Там показывали "Грязные танцы".
Your Majesty, Army Generals for Ming Revival are in urgent need of Military power and military provisions to attack the Qing court
Ваше Величество, командующие силами Мин очень нуждаются в боевом подкреплении и провизии.
He only had one success, and that was a revival.
О, да.
A revival?
- Религиозное собрание?
A fine night for a good old-fashioned revival, huh? - Just what the folks need.
- Хороший вечер для религиозного собрания, правда?