Ripe tradutor Russo
694 parallel translation
The summer has arrived and the crops are ripe- - the fruit of honest labour.
Пришло лето, и созрел урожай - плоды честных трудов.
If I find your moral life is nothing more than a snare and a delusion I'll cut you off like a ripe banana.
Если я обнаружу, что твоя добродетель не более, чем уловка и обман я срежу тебя, как спелый банан.
Yes, Ezra, like a ripe banana.
Да, Эзра, как спелый банан.
If Ezra ever finds out anything about anything he'll cut me off like a ripe banana.
Если Эзра пронюхает что-нибудь о чем-нибудь он срежет меня, как спелый банан.
Oh, Ezra, are you gonna cut me off like a ripe banana?
О, Эзра, ты собираешься срезать меня, как спелый банан?
A ripe banana.
Как спелый банан.
Ezzy, you wouldn't cut off poor old Horace like a ripe banana, would you?
Эззи, ты и вправду смог бы срезать бедного старого Хораса, как спелый банан?
No, Horacey, not like a ripe banana.
Нет, Хораси, не как спелый банан.
Like a ripe avocado.
Как спелое авокадо.
- I know a ripe subject for one.
- У меня есть одно на примете.
Them peaches is ripe.
Персики поспели.
Nice ripe tomatoes.
Спелые помидорчики!
Just ripe for an oil boom.
Он созрел для нефтяного бума.
That's a ripe old age.
- Будет 22 года.
Tell him we could have rebuked him at Harfleur, but that we thought not good to bruise an injury till it were full ripe.
Скажи ему, что мы могли бы прогнать его от Гарфлера, но мы сочли за благо дать вполне созреть нашей обиде и лишь тогда отомстить за неё.
Her skin the color of ripe corn, long hair thick and black as the night. Constantly, she put me to torment. Never could I be certain she was mine.
ее кожа цвета спелой пшеницы, ее толстые косы, темнее ночи она отталкивала меня что бы причинить боль, и я не мог быть уверен в ее любви она презирала меня, оскорбляла!
Macbeth is ripe for shaking, and the powers above put on their instruments.
Макбет Для гибели созрел, и силы неба Уж точат серп.
Watching the fruit get big and ripe on the boughs, ready for picking.
Смотреть, как фрукты растут и созревают на ветках.
Tonight I have been received by your wife, my position is secure and Lord Augustus is ripe for the plucking.
Сегодня меня приняла ваша жена, я упрочила свои позиции, а лорд Огастес почти готов к женитьбе.
Take my word for it, Mr. Emmerich. This is a ripe plum ready to fall.
Мистер Эммерих, это даже слишком легко.
I like ripe fruit, not rotten.
Ха Я люблю зрелые фрукты, а не гнилые
So the plum drops ripe into your outstretched hand.
Он опять идет в твои в руки.
Like the spark that spreads fire through a ripe field Rosa and her friends'tears spread to the crowd in an instant
Как брошенная искра зажигает спелое жнивье, так рыдания Розы и ее товарок мгновенно заразили всю толпу.
We'll return when that barley's ripe!
Вернёмся, когда они уберут ячмень. Уходим!
Look, the barley's ripe.
Ячмень почти созрел.
Go to it. He's ripe for it.
Давайте, капитан.
You're just ornery enough to live to a ripe old age.
Да, ты привык жить рискуя.
Cherry ripe Cherry ripe
Спелая вишня, вишня
Ripe, I cry
Эй, сюда
Do you think the time's ripe, sir?
Вы считаете, что время пришло, сэр?
It's ripe. It's lovely.
Отличный, спелый!
They are not ripe.
Он незрелый.
Palm trees swaying in the breeze a smell of ripe papayas a blue lagoon, white sand, golden-skinned girls.
Пальмы покачиваются под дуновением морского бриза,..... аромат свежей папайи,..... голубая лагуна, белый песок, девушки с золотой кожей.
Maybe that's why, at the ripe old age of 25, Samantha is a semi-virgin.
Может быть поэтому дожив до преклонных 25 лет, Саманта почти невинна
Your bananas aren't ripe.
А, ваши бананы ещё не дозрели, братья.
Though other things grow fair against the sun yet fruits that blossom first will first be ripe.
Под солнцем все растет, но рано зреют Лишь те плоды, что рано расцвели.
A very ripe one.
Самый спелый!
Ripe raspberries.
Очень спелая малина.
Just like a ripe watermelon that's about to bust itself open.
Прямо как зрелый арбуз, того и гляди, сейчас лопнет.
Ere we may think her ripe to be a bride.
И мы невестою объявим дочку.
Just a little more, the final brush-stroke, and he will be completely ripe.
Еще чуть-чуть, последний удар кисти и он окончательно дозреет.
Easy, ripe and luscious.
Легкие, спелые и богатые.
One day in 1968 the time was ripe for the beginning of the shoot.
В один прекрасный день в 1968 году время пришло.
I tell you, she was a mango... ripe and waiting.
А она была манго... спелым и ждущим.
Anyway, these boys'll start going ripe on us by tomorrow.
Как бы то ни было, к завтрашнему дню парни начнут злиться на нас.
He always says England is ripe for destruction like Carthage of old.
Он все время говорит : как старый Карфаген.
May they live together to a ripe old age. Amen!
Пусть они живут вместе до гробовой доски.
Ladies and gentlemen, there exists before me in ripe plumpness and innocence... an old man's satisfaction.
Дамы и господа, прямо перед вами восседает... такая невинная, но вполне зрелая... услада старика.
Are they ripe?
Они спелые?
Macbeth is ripe for shaking.
Макбет созрел длягибели.
Ripe and bearing miracles in every pond and tree
В РОЛЯХ : КЭНДИС БЕРГЕН