Sacrifices tradutor Russo
918 parallel translation
... and my love for you could bring many sacrifices.
Во имя любви к вам я готов на любые жертвы.
And because Mary Allmen faced the sacrifices, the heavy tasks, the drab monotony so cheerfully,
И поскольку Мэри Аллмен столь охотно жертвовала собой, справляясь с тяжёлой работой и монотонностью будней,
Is this how you thank your parents for their sacrifices?
Вот так ты благодаришь родителей за все для тебя сделанное?
Small luxuries, like small sacrifices, are ofttimes the most godly.
Небольшая роскошь так же богоугодна, как и небольшие жертвы.
The poor condemned English, like sacrifices, by their watchful fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger, and their gesture sad investing lank-lean cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую ; понурый облик, Худые щёки, рваные мундиры
- My darling, until I'm working again, it's only fair to make a few sacrifices.
Дорогая, пока я не нашел работу, придется жить скромнее... Что?
I shall make you a thousand secret sacrifices. including the sacrifice of my self love.
Я пойду на тысячи жертв - я пожертвую собой ради тебя.
'I shall make you a thousand secret sacrifices... including the sacrifice of my self love.'
Я пойду на тысячи жертв - я пожертвую собой ради тебя.
Now there's something a girl could make sacrifices for.
Ради такого можно пожертвовать всем.
But I have known people who make elaborate sacrifices for reasons they don't understand.
Но я встречал людей, которые готовы жертвовать собой, не понимая для чего, они это делают.
You make imaginary sacrifices for yourself, but it's other people's lives you really sacrifice.
- Ты приносишь воображаемые жертвы для себя, но жизнь других людей реальные жертвы.
The disappointments we've had, the sacrifices we've had to make just so Lillian could sing and go on singing and the whole world would hear her.
Разочарования, принесенные жертвы только так Лиллиан могла петь, и продолжает петь чтобы вес мир мог слушать ее.
But don't forget that sacrifices such as this are made for Germany.
Но не забудем же одного! Что эта жертва только закаляет нашу Германию!
To have to make new sacrifices... no.
А брать нового приказчика я не хочу.
You have to make sacrifices for beauty.
Красота требует жертв.
She's made me realize that when people are really in love they should be willing to make sacrifices for each other.
Она заставила меня осознать, что когда люди действительно любят, они готовы пойти на любые жертвы друг для друга.
I'll get a little house with four rooms and a bank account for the kid, so he can remember all the sacrifices his father's made for him...
Я куплю маленький домик в четыре комнаты и заведу счет в банке для малыша, чтобы он помнил все жертвы, на которые папа шел ради него.
There'll be human sacrifices.
Скоро начнутся человеческие жертвы.
- War demands sacrifices!
- Война требует жертв!
She sacrifices herself for another woman's happiness
Вот концовка! Она жертвует собой ради счастья другой женщины!
Do they deserve sacrifices such as yours?
Они заслуживают подобных жертв, какие предлагаешь ты?
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей. " В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
My mother provided for everything by making sacrifices.
Моя мать холила и лелеяла меня.
Become sacrifices to Manda!
Они будут принесены в жертву Манте!
They'll say, "Thank you, Mama," for all the sacrifices you made for them.
Ая знаю. Они вам скажут : "Мама, спасибо тебе за всё".
- "Jeanne d'Arc would cry to see France's blood flowing like this" "Why must we make these sacrifices?"
Жанна Д'Арк рыдала бы, если бы увидела, что благородная кровь Франции продолжает литься.
I shan't be sorry to end the sacrifices.
Я не буду сожалеть о прекращении жертвоприношений.
I shall not oppose the gods if it is their will that such sacrifices cease.
Я не возражу, если воля богов в том, чтобы жерты прекратились.
Famine, drought and disaster will come, and more and more sacrifices will be made.
Беды и несчастия придут. Больше и больше будет жертвоприношений.
We're taking up fox hunting so thatthe young people can... be involved in their own sacrifices.
Мы пытаемся привлечь молодежь охотой на лис...
Your penitences and your sacrifices afflict me.
Меня печалит твое покаяние, излишек твоих жертв.
We must all be prepared to make sacrifices when they're asked of us.
Мы все должны быдь готовы идти на жертвы, когда это требуется.
It don't do to make sacrifices for them.
Не стоит расшибать себя в лепёшку ради них.
Women have always made sacrifices for men
Это женщины всегда жертвовали собой ради мужчин.
Make your sacrifices to me!
Принесите мне жертву!
My husband's trying to say that the investments that were made to launch Charly's career have required us to make considerable sacrifices.
Мой муж пытается сказать, что инвестиции, которые были вложены... Чтобы начать карьеру Шарли, требовали от нас значительных жертв.
Whatever sacrifices we may have to make are ours to decide and not yours.
Независимо от жертв, которые нам придётся принести, решать это будем мы, а не Вы.
First, I bring a personal message from Dr. Howell who has asked me to convey his deep appreciation for the many sacrifices you've had to make.
Во-первых, передаю вам устное послание д-ра Хоуэла который выражает вам свою глубокую признательность за проявленную вами самоотверженность.
What good have done my sacrifices, and the laborious education I have provided you?
Что хорошего принесли мои жертвы... И трудоёмкое образование, которое я дала Вам?
Why such sacrifices?
Даром подвезу. - Зачем такие жертвы?
We all have to make sacrifices, Major.
Но сэр, простите, я не умею командовать.
Knowing the sacrifices that our decision will entail the world council has nevertheless reached a unanimous decision.
" на € о жертвах последующих за нашим решением, ¬ семирный — овет тем не менее прин € л единодушное решение.
I can continue to make sacrifices, as I've done until now.
Я готова пожертвовать собой, как всегда делала ради тебя.
Only Claude has some balance, and she sacrifices everything for her sisters'sakes.
Одна лишь Клод держит себя в руках, и она жертвует всем ради своих сестёр.
Happy is he who knows why he sacrifices himself.
Счастлив тот, кто знает, зачем он жертвует собой.
They even make sacrifices to it.
Мы даже это освоили.
It compels you to make sacrifices.
Она заставляет вас идти на жертвы.
Madam we all Have to make sacrifices,
Госпожа, нам всем приходится делать какие-то жертвы.
He made great sacrifices to bring it about.
Он многим пожертвовал ради этого.
Not even all the sacrifices I can give Him, will be enough to pay for this proof of His love.
Все жертвы, какие могу ему принести, никогда не окупят это доказательство Его любви.
Doesn't he love his Fatherland who makes sacrifices for his convictions, who is ready to mount the scaffold for them?
Конечно, разве не любит отечество тот, кто жертвует за убеждения, КТО ГОЛОВУ за НИХ кладет на плаху?