Sake tradutor Russo
10,780 parallel translation
A bowl of City Beef costs 10 bucks now, for Christ's sake.
Порция говнючей говядины стоит уже десять баксов!
Flash me some ass, for old times'sake.
Засвети задницу, как в старые добрые.
Fuck's sake, man.
Ради Бога.
I'm wearing loafers, for Christ's sake.
Мы можем на хуй помедленнее? Я в туфлях, ради Бога.
Then find yourself a laundress, for heaven's sake!
Так найди себе прачку, в самом деле!
No, seriously, this isn't going to work, because I might be persuaded to be the good little wife in public for the sake of appearances, but when we're at home, it will have to be a different matter.
Нет, серьезно, так не пойдет. Конечно, на публике я буду изображать хорошую жену для приличия, но дома все будет совершенно иначе.
And risking my own good name and my standing in the community for the sake of a shot of gin?
Рисковать своим добрым именем и положением в обществе ради порции джина?
For my sake.
Ради меня.
I'd had all that I could take of their petty parking problems and their fete, for goodness'sake!
Я уже по горло сыта их мелкими проблемами с парковкой, и их ярмаркой, чтобы им провалиться!
- Winslow, for God's sake, man.
Уинслоу, ради всего святого!
For Aubrey's sake.
Ради Обри.
I'm sorry that we didn't manage to hang on to it a little while longer for your sake, dear.
Жаль, что мы не смогли удержать его подольше, ради тебя, дорогая.
What do you mean, for my sake?
В смысле, ради меня?
Well, for God's sake, show me some pictures.
Ну, ради Бога, покажи мне несколько фотографий.
For fuck's sake, Scott, you were drunk.
Черт побери, Скотт, вы были пьяны.
For God's sake, no bedroom stuff.
И ради бога, никаких подробностей из спальни.
She was my mum, for God's sake!
Ради Бога, она была моей матерью!
I just want to get the truth, for your husband's sake.
Я просто хочу добиться правды ради вашего мужа.
Of taking my family out to the middle of nowhere... to a malaria zone, for Christ's sake... and not knowing what the fuck I'm doing once I'm there.
Везти семью в самую середину невесть где... в малярийную зону, ради всего святого... не имея не малейшего понятия, какого хера я там буду делать, когда приеду.
For Christ's sake, Becky, this isn't fair.
Да бога ради, Бекки, это нечестно.
Oh, for goodness'sake...
- Ради бога...
But, for heaven's sake, get a decent meal inside'em, will you?
Но, ради бога, принеси им приличную еду.
Oh, Mum, for goodness'sake!
- Мама, ради бога!
Look, as angry as I am at Rafael, and I am very, very angry... I'm gonna deal with him for Mateo's sake.
Как бы я ни была зла на Рафаэля, а я очень и очень зла... я разберусь со всем ради Матео.
Send me in, for God's sake.
Пошлите туда меня, бога ради.
He's an old spy, for God's sake.
Он же сам старый шпион, ради Бога.
Cyn, for old time's sake?
По старой дружбе? — Не могу.
- Eugénie, for God's sake!
- Евгения, черт побери!
I know, for God's sake.
Черт побери, я это знаю.
It's a sea change, for Christ's sake.
Это серьёзный поворот, в конце-то концов!
Yeah, Meatlug and I were gonna stay here too, just for old times'sake.
Ага, мы с Сарделькой тоже тут останемся, как в старые добрые времена.
Just for the sake of argument.
Просто чтобы убедиться.
For all our sake.
Ради нашего же блага.
It ships tomorrow, for Christ's sake.
Отправка уже завтра, черт возьми
Form for its own sake.
Форма сама по себе.
We sacrificed Grandma for the sake of the mission.
Мы пожертвовали бабушкой ради миссии.
For lord's sake, play somethin', will you, Lucas, before a whole new war breaks out here.
Давай, играй уже, Лукас, Пока тут война не случилась.
Just one last screw for old times'sake before you go and settle down with somebody else?
Последний перепихон по старой памяти, прежде чем ты уйдешь и создашь семью с другой?
To know what I'm talkin'about, you've had to have the kind of night that lands you in the hospital tryin'to figure out what the Spanish word is for "ass hamster," for goodness'sake.
Чтобы знать, о чём я говорю, вы должны были иметь такую ночь которая уложила бы вас в больницу в попытке выяснить, как по-испански будет "жополиз".
Let's just say, for the sake of argument, that, uh, that I don't listen.
Но допустим, в продолжение дискуссии, что я тебя ослушался. Что тогда?
You want some sake?
Тебе саке?
Ideally, for others'sake.
В идеале - ради всеобщего блага.
Oh, for fuck's sake.
Вот блин.
Just rip it off the tree, for Christ's sake.
- Да сорви ты её и всё, Господи Боже.
They tried to send us to the barbeque section, for God's sake.
Они пытались послать нас в отдел шашлыков.
But for expediency's sake, you can call me...
Но ради целесообразности можешь называть меня...
So, for my daughter's sake, for every daughter's sake,
Ради моей дочери, ради всех дочерей...
For Pete's sake.
Ради Бога.
For Pete's sake, Smitty, give him back his Bible.
Черт, Смитти, да отдай ты ему его книжку.
For God's sake, Doss, you stop this nonsense and quit.
Ради бога, Досс, хватит уже этого бреда.
Hailey, for new time's sake?
Я бы с большой радостью...