Sap tradutor Russo
406 parallel translation
What kind of a sap is that guy?
- А этот парень из какого теста сделан?
What's the matter with this sap of yours?
Что с ним не так, с этим парнем?
I ain't so sure he's sap at all.
- Я не уверена в целом.
Next shift to the sap-trench.
Отправляйся часовым
The poor sap.
Ќенормальна €.
You sap!
Ну ты и тупица!
Who does he think he is? To make a sap out of me in front of my people.
За кого он себя принимает, раз делает меня шутом в глазах моего народа?
Don't think he'd be sap enough to do the job himself, do you?
Не думаю, что он сделал это сам. Ведь это мог сделать кто-то другой?
- Sit down, or I'll use a sap on you.
- Сядь, или я выбью из тебя всю дурь!
" Stop being a sap, stop.
Не будь балдой точка.
- I knew I was a sap to believe...
- Олух я, что поверил тебе...
I was a sap to ever doubt him.
Я зря в нем сомневался.
What a muddIe-headed sap!
Что за сопли! Подожди здесь.
Besides making a blue-ribbon sap of myself today, I must have embarrassed you terribly.
Я себя выставил идиотом и тебя поставил в неудобное положение.
Don't be a sap.
Не будь олухом.
Don't be a sap.
Не будь дураком.
I oughta be on that train right now. What a sap I am, falling for your line. They're gonna name streets after me.
Я бы уже была в поезде, а вместо этого слушаю тебя, развесив уши!
- That poor sap. That card trick. - Tragic.
Бедняга, с этим фокусом.
- Don't be a sap.
- Не будь идиотом.
I won't play the sap for you!
Я не хочу притворяться дураком ради тебя!
I won't play the sap!
Я не буду прикидываться идиотом!
Nobody else would hit a man that many times with a sap.
Никто другой не стал бы бить столько раз.
- With a sap, only good.
- Резиновой дубинкой.
But my head's pretty hard, and killing a man with a sap is no work for a lady.
Но моя голова довольно крепкая, а убить кого-то дубинкой не женское дело.
The poor sap must be a hophead, seeing snakes on the'L'.
Это что же должно твориться в голове, чтобы увидеть змей на улице!
Open it and make a sap out of me or else stop playing me for one.
Ну же, открывайте, и перестаньте принимать меня за идиота.
Anyway, Canino, your husband's hired man, got to him first while I stood around like a sap.
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
Don't be such a sap. Where did you ever grow up?
Не будь идиотом - не первый день живешь.
I've been thinking, if you really think I'm such a poor sap as you said tonight... we'd better get out of each other's way.
Думаю, если ты и правда считаешь меня таким дурачком, каким сегодня расписала, то нам лучше разойтись
Hey, Nagel, you wouldn't be sap enough to hang up on me.
Эй, Нейгел, те ведь не будешь настолько глуп, что бросишь сейчас трубку.
A sap, I guess.
Дубинкой, я думаю.
Poor sap!
Ты получишь орден почетного легиона.
This sap lends to the wine secret seductive powers.
У этого вина таинственная возбуждающая сила.
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей. " В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
Instead of lingering 100 years like a poor sap, we may live a second as kings.
Вместо того, чтобы 100 лет влачить жалкую жизнь, можно на секунду стать королем.
Communist subversion... and the international Communist conspiracy... to sap and impurify... all of our precious bodily fluids.
и международный Коммунистический заговор нацеленный на то чтобы иссушать и искушать все наши драгоценные телесные соки.
The sap is used by our medicine men to induce sleep, but the leaves are harmless.
Её сок используется, чтобы погружать в сон.
You're such a sap too.
Ты, конечно, наломал дров...
I didn't hurt the young sap.
Я ничего не сдлал молодому олуху.
Sap?
Олуху?
Our bodies cut and scarred, as if from battle, the loss of blood and constant pain began to sap our vitality.
Наши тела, в ранах и шрамах, как будто после битвы... Потеря крови и постоянная боль подточили наши силы.
Throughout the centuries, year by year, second by second, she's boiling in a burning sap.
Веками, год за годом, секунду за секундой её жарят в горячей смоле.
- Stop screaming at me, you poor sap!
Ты чего орёшь на меня, чучело?
- Don't be a sap.
- Не будьте дураком.
- Get a medevac. - Holy Christ, she's a SAP.
Нужно что-то делать.
Bugs stab stems with stiletto-like mouthparts to reach the sap.
Клещи наносят удар по стеблям подобным шпильке хоботком, чтобы достигнуть сока.
They don't even need to suck, such is the pressure of the sap within the stem.
Они даже не должны сосать, таково давление сока в пределах стебля.
I know the sap will rise again and the roots will sprout.
Я знаю, что растение вновь наполнится жизненным соком, а корни его прорастут.
He made you think you needed it, you sap!
Он заставил тебя так думать, дубина!
He may be a big city sap, but... you know, hunchbacks are often more cunning than the rest of us.
Возможно, он и горожанин, но этот горбун может обхитрить нас.
You must trace the root. to follow the sickly twistings of the branch, the rush of blood in the leaves, the poison in the sap.
И надо добраться до самых корней, чтобы лучше понимать, отчего так болезненно скручены ветви, откуда в листве столько крови, почему в соке — яд.