Scandalous tradutor Russo
320 parallel translation
Due to scandalous behavior on the evening of the 24th to the 25th, you are sentenced to one day in jail and must report there tonight at 8 o'clock. "
За непристойное поведение вночь с 24 на 25 вы приговорены к одному дню заключения в тюрьме и должны прибыть к месту заключения сегодня не позже 8 часов вечера.
"Your behaviour with Pauline Hofer was simply... scandalous!"
Твое поведение с Полиной Хофер было просто скандальным!
The way you flirted with Canez was really scandalous.
Твой флирт с Канесом был действительно скандальным!
Scandalous!
Возмутительно!
Oh, you do talk scandalous!
Но это же скандал!
It's from the scandalous enterprises which you yourself have lent it these years.
- Твое имя уже ничем не запятнать. Уж точно не скандальными делишками, из которых ты не вылезал все эти годы!
insufferable, scandalous, outrageous
Возмутительно, невыносимо, чудовищно.
It's scandalous!
Это же скандал.
As the world knows, I confessed my scandalous career to His Excellency, who for the love of his daughter forgave and pardoned me.
Как известно, я рассказал все о моей скандальной карьере его превосходительству который во имя счастья дочери простил меня. - Но при одном условии, мой мальчик!
It's scandalous!
- Это возмутительно!
I read some and was shocked today's books are scandalous.
Я прочитала немного и была в ужасе. Современные книги скандальные.
I didn't care to have Miss Marin make a scandalous story... out of an innocent, if possibly stupid, arrangement.
Я не хотел, чтобы мисс Марин состряпала скандальную историю... по невинному поводу, в, присущей ей, глупой аранжировке.
Why did the studio give Bliss back his job after that scandalous mess?
Почему студия возвращает Блиссу работу после такого скандала?
Make it scandalous.
Сделай её скандальной.
Is that the scandalous Madame d'Exelmans?
И это скандально известная мадам д'Эксельманс?
How scandalous.
Какое безобразие!
All the more girls, more scandalous they are.
Чем больше девушек, тем безобразнее они себя ведут.
That's scandalous!
Это возмутительно!
It's scandalous!
Какая подлость!
I wasn't going to say anything scandalous.
Я никакой пошлости не позволю.
It's scandalous, we should stop her.
Это возмутительно, мы должны ее остановить.
Could you write books without any scandalous scenes?
Вы не можете написать книгу без единой откровенной сцены?
No, because in life, there are always scandalous scenes.
Нет, так как откровенные сцены - это часть нашей жизни.
I refuse to believe that my girl-students can get to... a similar scandalous compromises.
Не хочется думать, что мои ученицы тоже способны дойти до такого.
Coward scandalous, shame on you picking on a handsome honoured man.
Трусы, мерзавцы, напасть на безоружного!
Scandalous!
Неслыханно!
It would be scandalous.
Будет скандал.
And scandalous!
И скандальна!
Giséle, your aunt has told me about the scandalous situation you are in.
Жизель, твоя тетя рассказала мне о ситуации, в которую ты попала.
- It's scandalous. - He's nothing but a cad.
- Это возмутительно.
This is scandalous!
Скандалисты!
- The French have wanderful tailors but I find that dress truly scandalous!
- Да, у французов прекрасные портные однако, мне кажется, это платье не совсем приличное!
That's scandalous!
- Какoе хамствo! А еще oчки oдел!
It's scandalous
Это же, как минимум, скандал!
Rabbi Hannuka, forgive me, but it's scandalous not to eat kosher in my house!
Мудрей Ханука, прости, но это уж чересчур. Не кошерная еда в моем доме? !
Scandalous!
Какой стыд!
Scandalous!
- Делают, что хотят.
That's scandalous.
Это возмутительно.
Scandalous.
Настоящий скандал.
Isn't it scandalous, that while in England people are suffering rationing... I have just the thing for you.
Правильно говорят : "В то время, как люди в Англии страдают от голода и гибнут от налетов..." У меня для вас кое-что есть.
These Americans, scandalous behaviour.
Эти американцы, такое скандальное поведение.
Baby, it's scandalous.
Детка, это же безобразие.
Scandalous, all this waiting.
Ужасно, всё это ожидание.
Giving oral sex to each other. There's nothing scandalous about that.
Мне кажется, что в этом нет ничего предосудительного.
Though I know it must be a scandalous falsehood, I instantly resolved on setting off for this place, to make my sentiments known to you.
Хотя, я знаю, что это гнусная клевета, я решила приехать сюда, высказать вам мои чувства.
It was scandalous.
- Безобразие! - Вот именно.
It's some scandalous stuff about me.
Там скандальные материалы обо мне.
Scandalous.
Форменный скандал!
I don't want to have to speak to those witches, so much older than me. It's scandalous.
Какой кошмар!
Scandalous!
Вот дерзость!
- Scandalous!
У меня никогда не было такого скандала!