Schedule tradutor Russo
4,766 parallel translation
- - because we're a little behind schedule.
[потому, что мы немного ] [ отстаем от графика]
- Is there a schedule?
Да, Ники? А график будет?
See here? Right on schedule.
Всё по плану.
Well, as you know, I was put on the schedule for this weekend.
Ты же знаешь, что в эти выходные - моя смена.
I am put on the schedule for every weekend.
Я вообще работаю каждые выходные.
Her schedule's almost full, but she's free Tuesday.
Она почти всегда занята, но во вторник она будет свободна.
YOU KNOW, JEANNIE, I TOOK TIME OUT OF MY SCHEDULE. I CANCELED AN APPOINTMENT.
Джинни, я освободил время в расписании, отменил встречу.
I don't care what you wear as long as you stick to your schedule.
Меня не волнует, во что вы одеты, пока вы будете придерживаться режима.
Oh, right, my schedule.
Ах, да, мой режим.
My schedule which leaves me zero time to myself.
Мой режим, где мне самому отведено 0 времени.
And I promised I'd stick to your schedule.
И я обещала, что буду придерживаться твоего графика.
What is on the schedule for tonight?
И что у нас сегодня по графику?
We have him on a strict schedule.
У него строгий график.
Learn to read your own schedule.
Научись читать свое расписание.
To my schedule.
свой график.
Now, I do have a guy on the inside who was supposed to alert me if the schedule changed.
Мой внедренный сотрудник должен был предупредить меня в случае изменений.
- if the schedule got moved.
- что график изменился.
It wasn't gonna operate on a schedule.
У них не было плана и графика.
Yes, so I was hoping to schedule a meeting for one of our grad students.
Я бы хотела назначить встречу для одной из наших будущих выпускниц.
After I settle in, you and I can schedule some one-on-one and get to know each other.
После моего обустройства, ты и я, мы должны встретиться один-на-один и узнать друг друга.
Three hours behind schedule.
Мы отстаем от графика на три часа.
Let me check my schedule.
- Проверю своё расписание...
We gotta get... we got a tight schedule.
У нас напряжённый график, да ведь?
I mean, I have to keep a schedule, - make my appointments.
В смысле, мне нужно придерживаться расписания, назначать встречи.
I-I-I cleared my schedule, so...
Мне пришлось изменить свое расписание, так что...
I think we're right on schedule.
Я считаю, мы идем по расписанию.
That makes no sense. But my schedule is killing me. I have a very urgent- -
Это полный бред, но у меня жуткий график.
Just want to remind you about the Thanksgiving schedule.
Хочу напомнить о расписании на День благодарения.
We're through the Twin Pass and well into the zone on schedule.
Мы прошли через Пролив Близнецов и добрались к зоне по графику.
I'm in charge of managing Mr Kim's schedule.
Я отвечаю за расписание господина Кима.
If we're gonna keep on schedule, we have six minutes.
Если хотим успеть, нужно уложиться в шесть минут.
The two scouts reported to me what they had observed on the beach, what had driven them to leave their post ahead of schedule and return to Nassau with the utmost haste.
Два разведчика рассказали мне что они наблюдали на том пляже, что заставило их оставить свой пост раньше срока и вернуться в Нассау в неимоверной спешке.
Watches will continue on schedule while provisions are secured via longboat.
Смотровые по прежнему графику, а провизия будет доставлена с помощью баркаса.
At which point I'll need to know everything about their routines, schedule, watch strength.
И тогда мне понадобится знать всё о их процедурах, графике, силе часовых.
Sister Evangelina's schedule is immaterial.
График сестры Эванджелины не имеет значения.
Bruce, your team still on schedule?
Брюс, ваша команда успевает?
In order to make our launch window, we were forced to accelerate our schedule.
Чтобы мы попали в нужный момент, нам пришлось ускорить график.
He's sticking to schedule.
Он идёт по графику.
We will proceed on schedule.
Начинаем по расписанию.
This is Flight, we are go for launch on schedule. ♥
Это Главный, начинаем процедуру запуска.
Schedule me a wax appointment with Dorota.
Запиши меня на эпиляцию к Дороте.
I have taken time out of my busy schedule. To help my client, Rudolf Abel.
Уделил время, чтобы помочь моему клиенту, Рудольфу Абелю.
BILL : Now that the President's tour has been extended by a day, the Vice President will be picking up part of the President's schedule starting with the Rainbow Jersey event supporting all sexualities in sports with NBA star Freddy Wallace. Yes?
Поскольку поездка президента была продлена на день, вице-президент посетит вместо неё часть мероприятий, начиная с проекта "Радужная майка", посвящённого поддержке спортсменов всех ориентаций, который пройдёт с участием звезды NBA Фредди Уоллеса.
And yet this meeting between the president and Congressman Pierce, you have no record of that in your schedule.
Однако в вашем графике никак не отражена встреча между президентом и конгрессменом Пирсом.
Being named "Co-head dreamer" Carries with it a significant pay increase. greater equity, more favorable vesting schedule.
Должность со-ведущего мечтателя предполагает заметное повышение заработной платы и доли акций, а также более мягкий график инвестирования.
He does know that converting the whole platform to middle-out has put us at least six weeks behind schedule, right?
- Он знает, что из-за перехода к разработке "из центра к краям" мы на шесть недель отстали от графика?
We'd schedule meetings with companies, so they'd explain their technology, then we'd use their ideas in our products.
Люди встречаются с компаниями, где они объясняют свои технологии, Затем они используют их идеи в своих продуктах.
We are on schedule, yes?
Мы укладываемся в сроки?
We're trying to schedule you in for today.
Мы попробуем записать вас на сегодня.
We should schedule play-dates?
Найти ей партнеров для игр?
- My schedule doesn't work like your schedule works.
- У меня на работе другое расписание, чем у тебя.