Sickness tradutor Russo
1,376 parallel translation
- A little Down With The Sickness.
- ƒa, этo oнa.
It's a sickness.
Это болезнь.
Lafawnduh Lucas, do you take Kipland Ronald Dynamite... to be your lawful wedded husband... to honor in sickness and health till death do you part?
Лафанда Лукас, берешь ли ты Кипланда Рональда Динамайта... в свои законные мужья... которого ты будешь чтить в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Kipland Ronald Dynamite... do you take Lafawnduh Lucas to be your lawful wedded wife... in sickness and health till death do you part?
Кипланд Рональд Динамайт... берешь ли ты Лафанду Лукас в свои законные жены... в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Wih my sickness i seems the world has turned hateful of me
Мир, похоже, возненавидел меня, наслав эту болезнь.
He has suffered much both in sickness and in reputation.
Он много выстрадал, и из-за болезни, и из-за потери репутации.
I hardly had any morning sickness the first two times.
В первые два раза меня и по утрам мало тошнило. Меня уже тошнит от этого!
I just spent 2 hours sorting Yann's documents for his sickness benefit.
Я 2 часа разбирала документы Яна! Чтобы соцстрах заплатил.
There's something wrong with you a sickness.
Что-то не так с тобой... -... болезнь.
3. For both of you : there is no exception except sickness or death.
Для вас обоих это обязательно... в любом случае, кроме болезни или смерти.
- Grandma's rules only accept the exceptions "Sickness and Death".
- Бабушкины условия позволяют только исключения "болезнь или смерть".
Sir, I have no vaccine for the sickness the man in room eight didn't have.
У меня нет вакцины от болезни, которой болел человек из восьмого номера.
A time-honoured means of preventing sickness.
Это проверенный временем способ избавления от тошноты, естественно.
But it's not possible for a patient who's never been to Africa to have African sleeping sickness.
Но невозможно, чтобы пациентка, которая никогда не была в Африке, заразилась африканской сонной болезнью.
- Get over it. He rides everybody. - The treatment for sleeping sickness kills one in 10 patients.
А лечение против сонного заболевания убивает одного из десяти пациентов.
- Sleeping sickness from sex?
Сонное заболевание от секса?
A Portuguese man was diagnosed three years ago with C.N.S.-affected sleeping sickness.
Одному португальцу три года назад был поставлен диагноз сонной болезни, влияющей на центральную нервную систему.
So it's either, uh, sleeping sickness or this rabbit thing?
Итак... это либо сонная болезнь, либо эта кроличья штука.
If your wife has sleeping sickness, and we don't treat her, she'll die.
Если у вашей жены сонная болезнь, и мы ее не будем лечить, она умрет.
They say no cheating, we cross off sleeping sickness.
Они говорят, никаких измен, значит, мы вычеркиваем сонную болезнь.
It takes 10 doctors and a coma to diagnose sleeping sickness.
Требуется десять врачей и кому, чтобы диагностировать сонную болезнь.
We still have the problem of explaining how a white chick from Jersey... who's never traveled south of D.C. has African sleeping sickness.
У нас все еще проблема в объяснении того, как белая баба из Джерси, которая никогда не путешествовала к югу от округа Колумбия, получила африканскую сонную болезнь.
Sleeping sickness.
Сонная болезнь.
So you're treating her for African sleeping sickness... because you don't think it's possible for someone to be faithful in a relationship?
Значит, ты лечишь ее от африканской сонной болезни, потому что, ты считаешь, что невозможно, чтобы кто-нибудь был верным в отношениях?
ln sickness and in health.
В болезни и здравии.
I get motion sickness.
У меня морская болезнь.
It brought a sickness from here up to Gao and bore over 300 souls to heaven.
С кораблем пришла неизвестная болезнь, которая унесла души более 300 человек.
Oh, God, I think it's almost a sickness.
Боже, это похоже на болезнь.
I assure you that, before Rubens, fat was a sign of sickness. He ended up in museums.
Признаюсь, когда я вижу Рубенса, меня начинает тошнить, мне хочется сжечь музей.
You have an incurable sickness.
Ты чеpтoвски бoлен?
I, Craig take you, Christina, to be my wife my best friend and my first mate through sickness and health, clear skies and squalls.
Я, Крэг,.. ... беру тебя, Кристина, в жены,.. ... в свои лучшие друзья и первые помощники.
Terrorism plus sickness, equal biologial war
И так нервы на пределе. Террористы, потом болезнь. Это биологическая война.
For, mes amis, this murderer is not one person, but two persons, working together, sharing the same passion, the same... sickness.
Ибо, друзья мои, убийца - не один человек, а двое. Сообщников объединяла одна страсть, один порок.
the sickness!
Это болезнь!
surgery's clear our city was ravaged by a sickness of appalling virulence
Кабинет свободен. Наш город был опустошён болезнью ужасающей степени болезнетворности.
that man as airmen rarely contracted the sickness he had convinced the academy to fund a study in the belief that some quality of elevation might lead to a cure
Вот тот! Поскольку лётчики исключительно редко подвергались болезни, он убедил академию профинансировать исследования, будучи свято уверен, что определённая высота полёта приводит к исцелению.
she has the sickness please captain, take me back!
Она больна. Пожалуйста, капитан, верните меня обратно!
that evening, lebrun came down with the sickness
В тот вечер Лебран слёг, подкошенный болезнью.
I, Craig, take you, Christina, to be my wife, my best friend and my first mate... through sickness and health, clear skies and squalls.
Я, Крэг беру тебя, Кристина, в свои жены в друзья и в личные штурманы буду рядом в болезни и в здравии, в ясный день и в жуткий шторм.
We're going to have every 4400 in this jurisdiction tested for this sickness by day's end.
МЫ берем всех 4400 под свою юрисдикцию И проверяем все случаи заболеваний до конца дня.
"Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her... " in sickness and in health... " and forsaking all others, keep thee only unto her...
Обещаещь ли ты любить, беречь, почитать жену свою, пребывая с нею в болезни и здравии, хранить лишь её имя в сердце своём, предав все другие забвению, до конца дней ваших?
"Wilt thou obey him and serve him... " love, honour and keep him, in sickness and in health... " and forsaking all others...
Обещаешь ли почитать его, помогать, любить, пребывая с ним в болезни и здравии, быть всегда с ним, позабыв остальных до конца дней ваших?
Fucking falling sickness.
Но болезнь его нахуй срубила.
I feel a wave of morning sickness coming on.
Чувствую приступ утренней тошноты.
in sickness and in health.
в болезни и в здравии.
This is sickness.
А болезнь.
In the event of sickness, they freeze the waste.
В случае рвоты они замораживают отбросы.
When sickness comes, it means that one of our souls is missing.
Если мы заболеваем - значит, одна из наших душ потеряна.
"In sickness and in health," right?
"в болезни и во здравии", не так ли?
There's not much money in curing African sleeping sickness. No.
Не так уж много денег в лечении африканской сонной лихорадки.
The same sickness Reagan had.
Мне очень жаль.