English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ S ] / Signs

Signs tradutor Russo

4,669 parallel translation
As a pathologist you develop an eye for signs of a staged scene or scenes that aren't what they appear to be.
Будучи патологом, вы начинаете замечать постановочность места действий, или места действия не то, чем кажутся на первый взгляд.
Right, and nearly always those signs relate to the Least Effort Principle.
- Верно, и в большинстве случаев, всё что вы замечаете относится к "принципам наименьших усилий".
The placemats list the relationship compatibility of all the signs on the Chinese zodiac.
Здесь на салфетке таблица совместимости по Китайскому гороскопу.
But even so, our gods are greater, their signs and wonders mightier.
Но несмотря на это, наши Боги величественнее, их знаки и чудеса могущественнее.
It's in the country, but there's signs.
Это в стране, но есть признаки.
Still no signs of any survivors.
Никаких следов выживших.
The meetings were sparsely attended, full of confusion and complaints, but we concluded that no one showed signs of harm, no one had been traumatized.
Не все приходили, кто приходил — смущался и жаловался, но мы пришли к выводу, что никто из них не пострадал, ничью психику мы не травмировали.
Those kids had no rash, no jaundice, no physical signs of the pathogen whatsoever.
У этих детей нет сыпи, нет желтухи, нет ни одного физического признака патогена.
No signs of infection or sepsis.
Ни следа инфекции или заражения крови.
I mean, she didn't even... have any signs that she was ill.
Я имею ввиду, у нее даже не... было никаких симптомов болезни.
And all signs point to premeditation.
Все указывает на то, что она готовилась.
The crime scene... clear signs of tampering with the tree house.
Место преступления.. в доме на дереве есть явные признаки подготовки.
The signs. What you're looking for.
Признаки, которые вы надеетесь увидеть.
The animals are already showing the signs.
У животных уже проявились симптомы.
Do you know how many anti-me signs that could buy?
Ты представляешь, сколько осуждающих меня постеров они могут купить на эти деньги?
You see any street signs?
Видишь какие-нибудь дорожные знаки?
Life signs are stable.
Показатели стабильны.
No physical signs of struggle.
Как и признаков борьбы.
Signs of a fire.
Следы от костра.
But when I started to see signs that something's wrong, I...
Но когда я видела, что что-то неправильно, я...
The signs you're using, they're not ASL.
Жесты, которые вы используете, это не АЯЖ ( Американский Язык Жестов ).
The rest of the signs I...
Остальные жесты...
Not just looking for damage, but signs that anyone climbed in from outside.
Не только следить за их целостностью, но и следить, чтобы никто не лез снаружи.
I know the signs of post-concussion syndrome.
Я знаю признаки сотрясения мозга.
Parking signs on the south side of the street were moved to the north side. And there were heroin needles in the alley and serial-rapist flyers.
Все знаки "Парковка" с южной стороны улицы перенесли на северную, а на дорожке валяются шприцы и листовки о серийном насильнике.
- People filled the Modesto city council meeting, many carrying signs... I'm meteorologist Stu Haines in the Kyww Weather Center.
Я Стью Хейнс, метеоролог из погодного центра KYWW.
Yeah, Frank's shares go to him,'cause he's the firstborn... and then Franquito signs to me.
Он получит акции Фрэнка как первенец а потом Франкито перепишет их на меня.
There's no dog bowls or leashes, any signs that the victim had a pet.
Здесь ни поводка, ни миски, ни намека, что у жертвы была собака.
Hey, um, I don't know what you're up to. I'm probably really gonna hate it, but if you could just maybe wait until Rayna signs off on it...
Эй, слушай, я не знаю, что ты задумала, и мне это вряд ли понравится, но если бы ты подождала пока Рейна это одобрит...
No signs of a struggle, no reports of a disturbance, let alone gun fire.
Никаких следов борьбы, никаких сообщений о хулиганстве, или о стрельбе.
You'd think you'd see signs of some discolouration in the pleura.
Кажется, я заметила кое-какие признаки дисколорации плевра.
And my socks have dollar signs on them.
А на носках есть значок доллара.
You'll need approval for any degenerate medications you take out of the dispensary. And we'll assign someone to look at your skin to be sure there are no signs of injection of any kind.
- Вы будете брать разрешение на выдачу препаратов из аптеки, так же мы будем проверять состояние вашего кожного покрова на предмет инъекций.
Even with my eyes, I can see the first signs right there.
Я невооруженным взглядом вижу первые симптомы.
Those signs would have been something.
Эти знаки, были бы крутыми.
This thing's got a lot of moving parts, but... all the signs are pointing in the same direction.
Это сложно, однако... всё указывает в одном направлении.
But in the last samples taken, there were definite signs of copper.
Но в последних пробах, там были определенные признаки меди.
God shows us all signs every day.
Господь дает нам знаки каждый день.
You know, the guy who signs our checks?
Этот парень подписывает наши чеки.
But he never bothered to study the astrological signs. He couldn't even read chinese.
Дэвис не только не имел природного дара, но и не потрудился изучить зодиакальную астрологию.
No such thing as ghost murderers Or astrological signs or dalai lamas. I'll get a warrant,
Не существует призраков-убийц или зодиакальной астрологии, или Далай Ламы.
$ 60,000. We think davis gu sent you to the red door After telling you that the signs were auspicious.
Мы считаем, что Дэвис Гу послал вас к красной двери, сказав, что знаки благоприятны.
We are no longer allowing signs - in the council chamber.
Плакаты в зале заседаний запрещены.
They're making their own signs.
- Они делают плакаты.
Nay, they're making their own goddamn signs.
Нэй, они сами делают плакаты.
Really? I'm sorry, I've just been riding around in forests of Spallone signs. ( CHUCKLING ) I'm finding it hard to believe.
Простите, я тут просто езжу через лес плакатов Спэллоуна.
I look at all the signs, I hear these people yelling, but you forget that there's, like, this whole silent majority out there.
И как-то забываешь, что есть еще и молчаливое большинство,
And if we do, too, if we follow the signs, if we let go of what we expected and accept what is intended, then sooner or later, just like them, I know we're gonna succeed.
И если мы поступим также, если будем следовать знакам, если отпустим наши ожидания и примем наше предназначение, то рано или поздно, как и они, уверен, мы победим.
The signs were there, I just needed to be sure.
Были все признаки, я должна была убедиться.
I know you don't wanna hear this, Ian, but you show signs of bipolar disorder.
Я знаю, что тебе не хочется это слышать, Йен, но у тебя признаки биполярного расстройства.
But now that the town merger is off the table, we will no longer be buying road signs that say, Yeah. "Now Entering Fart-more."
"Теперь вы въезжаете в Пук-мор."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]