Solitude tradutor Russo
508 parallel translation
"My dear Countess, because of the tranquillity, the peace, the solitude..."
"Моя дорогая Графиня, здесь спокойствие..., мир..., одиночество...".
Ellen was often spotted on the beach in the solitude of the dunes.
Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн.
Antisocial, it ejects the intruder on its solitude
Этот одиночка гонит любого, кто нарушил его покой.
But I feel that some dreams require solitude
Но мне кажется, что иногда мечта нуждается в одиночестве.
We Cossacks find our inspiration in solitude.
Мы, казаки, вдохновляемся одиночеством.
I enjoy solitude.
Мне нравится уединение.
Pure solitude.
Полное одиночество.
That's the charm a happy sense of solitude.
Это обаяние счастливого чувства одиночества.
Had anyone in England met such an odd creature as I was in my 18th year of solitude it must either have frightened them or cause a great deal of laughter.
Пожалуй, никто никогда не встречал в Англии существа, подобного мне на 18 году одиночества. Оно бы всех напугало или здорово рассмешило.
When you seek solitude, you can't just go next door.
Когда ищешь одиночества, соседей нет.
Solitude is very nice, but it can cause problems, this solitude.
Это может создать проблемы, ваше одиночество.
If your solitude is too great, come to see me.
Если ваше одиночество так тяжко, навестите меня!
Nothing to do, no news, living in terrifying solitude, we were a hundred or so awaiting our fate.
Без работы, без новостей, в ужасающем одиночестве. Нас было около 100 человек.
I learned of your solitude from Compardon. I thought a book would distract you.
Я узнал о вашем одиночестве от Компардона и решил, что... что чтение вас развлечет.
Solitude is not what it might be, but when no one has any claim on you, then freedom is won.
Одиночество не так и ужасно — никто не предъявляет к тебе никаких требований, и ты, по крайней мере, свободен.
No love, no friends... just a bit of company in the solitude.
Нет уже ни любви, ни радости... Только близкие люди помогают переносить одиночество...
And if you were able to choose between solitude and the past...
Если бы... ты мог сделать выбор между прошлым и настоящим...
But he loves solitude, doesn't he?
Он, вероятно, любит одиночество?
Now I love quiet and solitude... my child above everything.
Теперь я люблю покой и одиночество... Но больше всего своего ребёнка!
A few months of solitude will change you, I hope.
Станете менее раздражительной и более сговорчивой.
Must you live in such solitude and in such a dark cave?
Есть ли необходимость вам жить столь одиноко в столь темной пещере?
And I need solitude and concentration.
Для этого я должен остаться один и сосредоточиться.
At midnight, we were onto the problem with solitude and crêpes.
К полуночи мы дошли до проблемы одиночества и до блинов.
" If I could only find a few moments of solitude.
" Если бы мне удалось хоть немного побыть в одиночестве!
Solitude has made me selfish.
Одиночество сделало меня эгоистичным.
Alone, as if I were preparing for this solitude.
Одна, будто готовилась к такому одиночеству..
I dared not following her because I respected her solitude, but mostly because it would have exposed me.
Я не последовал за ней не только потому, что не хотел нарушать её одиночество, а главным образом, потому что не хотел обнаруживать себя.
No, I like the countryside, some quiet and solitude.
Нет, я люблю деревню, спокойствие, одиночество.
Even if we had nothing else in common, we should at least have that : solitude.
Если у нас с ней нет больше ничего общего, тогда пускай общим будет одно - одиночество.
Me, in the Desqueyroux house, I was cloistered, condemned to solitude.
Я же, в доме Дескейру, чувствовала себя заточенной, обреченной, одинокой.
Well, beard apart, I really like solitude.
Если убрать бороду, портрет будет мой - я люблю одиночество.
and how Calcutta, slowly, will fully expose his solitude,
и о том как Калькутта, медленно, обнажит его одиночество,
Solitude...
Одиночество...
Solitude is good for the soul.
Уединение полезно для души.
- Yes, we didn't talk to anyone. I love the solitude. I read a lot.
Да я ни с кем не вижусь уединение мне нравится читаю много как истинная героиня романа
Well, I would like to stop and talk and pass the time of day with you, but this morning, solitude and study are uppermost in my mind.
Я бы хотел остановиться, поговорить и провести с вами некоторое время, но это утро, одиночество и изучение, прежде всего моего разума.
Some, like myself, seek it in the peace and solitude
Некоторые, как и я, ищут это в мире и одиночестве,
I enjoy solitude. But for a woman...
Но для женщины...
We like our solitude.
Ей нравится быть одной, как и мне.
Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude of earthly perambulation.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
Like Daniel, she would be part of my solitude.
Как и Даниель, она стала частью моего одиночества.
But this little game of hide-and-seek, far from protecting my cherished solitude, introduced an element of drama and uncertainty into it.
Эти прятки, вместо того чтоб сохранить столь дорогую мне пустоту моего существования, внесли элемент драмы и неустойчивости.
peace and solitude were at last mine for the taking.
Теперь в моем распоряжении тишина, спокойствие и одиночество.
Yes, I like solitude. Don't you?
Да, я люблю одиночество.
"There is no greater solitude than that of the samurai,"
"Нет более глубокого одиночества, чем одиночество самурая,.."
What I cannot explain to my enemies are my reasons for abandoning the pleasures of solitude, for the priesthood of public life.
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
A necessity to reach an effective solitude, freezes before a physiological desire...
Потребность в достижении эффективного одиночества, замерзает перед физиологическим желанием.
I know what poverty is, what solitude is.
Я знаю, что такое бедность, что такое одиночество.
Social life abroad was hectic. I need a little solitude.
За границей пришлось много общаться с людьми, теперь хочу побыть один.
I know how tragic solitude can be... when one has nobody with whom to share his grief.
" то это с лошадью?
But the solitude's hard.
Я прикрыл свою лавочку и переехал в Марсель.